The two men stood on the landing perplexed.Кемп и Эдай стояли на площадке, не зная, что делать.
"I have it!" said Adye. "Let me have a stick or something, and I'll go down to the station and get the bloodhounds put on.- Вот что, - сказал Эдай, - дайте мне палку или что-нибудь в этом роде; я схожу в управление и велю прислать собак.
That ought to settle him!Тогда мы его поймаем!
They're hard by-not ten minutes-"Они будут здесь через каких-нибудь десять минут...
Another window went the way of its fellows.Еще одно окно разделило участь остальных.
"You haven't a revolver?" asked Adye.- Нет ли у вас револьвера? - спросил Эдай.
Kemp's hand went to his pocket. Then he hesitated.Кемп сунул руку в карман и замялся.
"I haven't one-at least to spare."- Нет, - ответил он, - по крайней мере, лишнего нет.
"I'll bring it back," said Adye, "you'll be safe here."- Я принесу его обратно, - сказал Эдай. - Вы ведь в безопасности.
Kemp, ashamed of his momentary lapse from truthfulness, handed him the weapon.Кемп, пристыженный, отдал револьвер.
"Now for the door," said Adye.- Теперь пойдемте отворять дверь, - сказал Эдай.
As they stood hesitating in the hall, they heard one of the first-floor bedroom windows crack and clash.Пока они стояли в прихожей, не решаясь подойти к двери, одно из окон в спальне на первом этаже затрещало.
Kemp went to the door and began to slip the bolts as silently as possible.Кемп подошел к двери и начал как можно осторожнее отодвигать засов.
His face was a little paler than usual.Лицо его было несколько бледнее обыкновенного.
"You must step straight out," said Kemp.- Выходите, - сказал Кемп.
In another moment Adye was on the doorstep and the bolts were dropping back into the staples.Еще секунда, и Эдай был уже на крыльце, а Кемп снова задвинул засов.
He hesitated for a moment, feeling more comfortable with his back against the door.Эдай помедлил немного: стоять, прислонившись к двери, было все-таки спокойнее.
Then he marched, upright and square, down the steps.Потом выпрямился и твердо зашагал вниз по ступенькам.
He crossed the lawn and approached the gate.Он пересек лужайку и приблизился к калитке.
A little breeze seemed to ripple over the grass.Казалось, по траве пронесся ветерок.
Something moved near him.Что-то зашевелилось рядом с ним.
"Stop a bit," said a Voice, and Adye stopped dead and his hand tightened on the revolver.- Погодите минутку, - произнес Голос. Эдай остановился как вкопанный, рука его крепко сжала револьвер.
"Well?" said Adye, white and grim, and every nerve tense.- В чем дело? - сказал Эдай, бледный и угрюмый; каждый нерв его был напряжен.
"Oblige me by going back to the house," said the Voice, as tense and grim as Adye's.- Вы весьма меня обяжете, если вернетесь в дом, -сказал Голос так же угрюмо и напряженно, как Эдай.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Похожие книги