Пока два воина вновь схлестнулись в схватке, Исидоро с недоверием подошёл к фантому. Пусть он и выглядел как латник, вот только при ближайшем рассмотрении становилось понятно, что его доспех — это скорее часть его тела. Обойдя его по кругу, Исидоро всё же извлёк из ножен подаренный ему меч и сжал его в руках. В ответ, фантом извлёк своё орудие и пошёл на мальчишку.
Уже две схватки разгорелись на опушке леса. Два воина, что яростно рубили друг друга, и мальчик с рослым фантомом, в чьей битве было не меньше задора.
Попытавшийся провернуть схожий манёвр с изменением траектории движения меча, Гатс оказался не готов к тому, что второй раз один и тот же трюк не сработает. Лезвие фантомной секиры попало точно в центр нагрудной пластины и отправило в полёт уже его. Пропахав телом несколько метров сухой земли, Гатс, тяжело дыша, уставился в небо.
— Думаю, — небо заслонило улыбающееся лицо его противника, — теперь мой черёд спрашивать: ты в порядке?
— Кха, — сплюнул Гатс вязкую слюну, — в полном, хотя… было такое чувство, что я услышал, как хрустнули мои рёбра.
— Урон от фантомного оружия тоже фантомный, так что, пропуская удары, ты ощущаешь то же самое, если бы удар был настоящим, — схватив протянутую руку, Эрик помог Гатсу встать на ноги, — ну что, ещё раз?
— Ай, ай, — раздалось со стороны второй схватки.
В этот момент, Исидоро как раз захотел провернуть новый трюк, но фантом смог на него среагировать, отчего мальчишка получил несколько болезненных ударов по заднице.
— Эй, парень, — с улыбкой смотря на то, как мальчишка болезненно потирает место попадания, — я могу сделать его помедленней, если ты не справляешься.
— Меня и так всё устраивает, — насупился он и покрепче сжал клинок.
Следующие несколько часов превратились в настоящее побоище. Эрик творил всё новых и новых фантомов, а члены небольшого отряда сражались с ними. Гатс, после того как их счёт побед с Эриком вновь стал равным, предпочёл испытать себя в сражении с монстрами. Присоединившийся Серпико тоже решил испытать себя и свои новые силы, словно порыв ветра, проскальзывая сквозь ряды врагов. Ну а Исидоро всё же привык к необычным противникам и смог развеять трёх фантомов. Даже Фарнеза присоединилась к столь необычной тренировке, решив не отставать от остального отряда. В общем, было весело.
Ночь наступила внезапно, и путешественники собрались около большого костра. На чистом небе виднелась полная луна, освещающая опушку леса, спать никому не хотелось. Цельные стволы деревьев задорно потрескивали и дарили тепло, пока люди смотрели в огонь и думали каждый о своём.
— Полнолуние, — задумчиво произнёс Эрик, посмотрев сначала на луну, а потом на костёр.
— Рад что ты заметил, — допив похлёбку, Гатс поставил миску рядом с собой.
— Сложно было не заметить, — усмехнулся в ответ Эрик, — но я о другом. Там, откуда я прибыл, в такие дни принято молиться одной богине, что дарует удачу в пути. Вот я и думаю, может нам не помешает частичка этой удачи?
— Почему бы и нет, — проведя ладонью по слегка оплавленному доспеху после тренировки, ответил Гатс, — надеюсь для этого не надо никого приносить в жертву?
— Нет, Дезна — добрая богиня и за такое может и проклясть.
— А как? — тут же спросил немного уставший за день Исидоро.
— Как, по-твоему, может проклясть богиня, отвечающая за удачу? Конечно забрав её у тебя. А… впрочем, сейчас сами всё увидите.
Встав с полена, Эрик запустил руку в свою бездонную сумку, достав из неё три небольших драгоценных камня. Посмотрев, как на их гранях играет пламя костра, он сжал их. Послышался тихий хруст. Взмахнув рукой, Эрик бросил горсть драгоценной пыли в костёр, и та закружилась в хороводе вокруг пламени. Сверкая как тысяча маленьких звёзд, мельчайшие частицы сапфира, изумруда и рубина, закружились в бесконечном хороводе.
Все остальные, что хотели что-то сказать о столь легкомысленном использовании целого состояния, подавились своими словами, замерев на месте. Прожившие свою жизнь без магии и чудес, во всяком случае, до недавнего времени, они оказались заворожены открывшимся зрелищем. Маленькие звёздочки, вокруг костра стремились к звёздам на небе, делая эту ночь волшебной. Только когда последняя искорка чуда погасла, все отправились спать, и снилось им только хорошее, доброе и вечное.
— Огого, — приложил руку ко лбу Исидоро, осматривая раскинувшийся вокруг портового города лагерь, — сколько же тут людей?
— Тысяч сорок, — раздался у него из-за спины приятный бас, — может немного больше.
— Ты так быстро их пересчитал?
— Нет, просто опыт, — пожал печами бородатый воин и первым начал спускаться с холма.
— Понятно, просто сказал случайную цифру, — фыркнул мальчишка.
— Нет, он прав, — ответил второй мужчина, чьи доспехи казались оплавленными и одновременно покрытыми языками пламени, — хотя я бы сказал, что солдат тут меньше сорока тысяч, слишком много маркитантов.