Но дванайсети ноември точно в десет сутринта Ландър и Далия пристигнаха на пристанището с взет под наем микробус. Валеше студен, ситен дъжд и по зимните кейове не се мяркаше жива душа. Ландър отвори двойните врати на лодката откъм кея и вкара микробуса на заден ход, като го паркира на два метра от кърмата. Далия ахна, като я видя, но Ландър бе погълнат от проверката на списъка на всичко необходимо и не й обърна внимание. Следващите двайсет минути товариха на борда оборудването си: допълнителни въжета, тънка мачта, два автомата, пушка с цев, отрязана до четирийсет и пет сантиметра, далекобойна пушка, малка платформа, привързана към четири кухи плаващи устройства, морски карти, допълващи вече пълното кошче, и няколко малки вързопа, които съдържаха обяда им.

Ландър привърза всички предмети толкова стегнато, че дори лодката да се преобърнеше или разтърсеше, нищо нямаше да падне.

Той щракна някакъв ключ на стената и голямата врата откъм водата се вдигна със скърцане и пропусна сивкавата зимна светлина. Качи се на мостика. Двигателите изреваха един след друг и полутъмната лодка се изпълни с дим. Докато двигателите се загряваха, очите му пробягваха по уредите.

По знак на Ландър Далия откачи кърмовите въжета и се качи при него на мостика. Той освободи дроселите, водата при кърмата завря, ауспусите заклокочиха и лодката бавно се обърна с носа напред и потегли под ситния дъжд.

Когато излязоха от река Томс, Ландър и Далия се преместиха при долните командни табла в затоплената каюта и останаха там, докато лодката пое към залива Барнегат Инлет и открито море. Вятърът духаше от север и вдигаше малки вълни. Движеха се леко през тях. Чистачките на предното стъкло бавно и равномерно отстраняваха дъждовните капчици. Не видяха наоколо друга лодка. Дългата пясъчна ивица, която заграждаше залива, остана ниско в мъглата над залива, а от другата страна се виждаше коминът в началото на Ойстър Крийк.

След по-малко от час навлязоха в Барнегат Инлет. Вятърът беше сменил посоката си и сега духаше от североизток. Входът на залива беше обграден със земни насипи. Ландър се засмя с глас, като видя големите вълни на Атлантическия океан, които се разбиваха в брега. Отново се бяха качили на открития мостик, за да излязат от залива, и студени капки оросяваха лицата им.

— Навътре вълните няма да са толкова големи — каза Ландър на Далия и изтри лицето й с опакото на ръката си.

Далия забеляза, че той се забавлява. Наслаждаваше се на усещането от летящата по вълните лодка под краката си. Плаването по въздух или вода омайваше Ландър. Усещаше силата на потока, който щедро го носеше и крепеше, твърд и надежден като скала. Въртеше бавно руля в двете посоки, като леко променяше ъгъла, под който лодката посрещаше вълните, и даваше свобода на кинестетичното си чувство, за да се слее с променящите се движения на корпуса. Земята от двете им страни отстъпваше и само фарът ма Барнегат проблясваше от дясната им страна.

Когато се отдалечиха от брега, дъждът спря и ги огря воднисто зимно слънце. Далия погледна назад и видя чайките, които кръжаха ослепително бели на фона на сивите облаци, струпани зад гърба им. Рееха се свободно също като над плажа на Тир в детството й, когато стоеше на топлия пясък с малките си мургави крачета, надничащи изпод дрипавите й дрехи. Беше вървяла твърде дълго по странните лабиринти на мозъка на Майкъл Ландър и сега се питаше дали появата на Мухамад Фазил няма да наруши разбирателството им. Разбира се, ако още беше жив и ги чакаше с експлозивите някъде отвъд шестнайсеткилометровата ивица. Трябваше веднага да говори с него. Имаше неща, които Фазил трябваше да разбере, преди да е направил някоя непоправима грешка.

Когато обърна към открито море, Ландър я наблюдаваше от мястото на кормчията с ръка на руля. Морският въздух беше заруменял бузите й, очите й блестяха. Яката на агнешкия кожух беше вдигната около лицето й, а джинсите се впиваха в бедрата й, когато балансираше срещу движенията на малката яхта. Ландър, с двата големи дизелови двигателя зад гърба си, зает с нещо, което вършеше добре, отметна глава и продължително се изсмя. Беше истински смях и това я изненада. Не го беше чувала често.

— Знаеш ли, че си страхотна жена? — рече той и потърка око с кокалчето на показалеца си.

Тя погледна надолу към палубата, след това отново вдигна глава, усмихна се и го погледна в очите.

— А аз мислех, че сме тръгнали за експлозиви.

— Да — кимна Ландър. — За всички експлозиви на света.

Поддържаше курс сто и десет градуса, съвсем малко на североизток, заради отклонението на компаса. След малко го промени с още пет градуса, защото камбаната и сирените по шамандурите отвъд Барнегат му подсказаха точно въздействието на вятъра. Вълните вече се успокояваха, а пръски се вдигаха само когато лодката минаваше през тях. Някъде там, отвъд хоризонта, ги чакаше корабът, понесен от зимното море.

Перейти на страницу:

Похожие книги