Към средата на следобеда спряха за малко и Ландър определи точното им място с помощта на радиостанцията. Направи го рано, за да избегне смущенията, които щяха да се появят по залез, и извънредно внимателно, като взе три ориентировъчни местоположения и ги отбеляза на картата. Отбеляза времената и разстоянията с грижливо изписани дребни цифри.

Докато се носеха на изток към кръстчето, отбелязано на картата, Далия направи кафе за сандвичите, които бе донесла, а след това разчисти масата. Залепи отгоре й с малки лепенка чифт хирургически ножици, бинтове за компрес, три малки спринцовки с морфин и една с „Риталин“. Подреди няколко шини до ръба на масата и също ги закрепи с лепенка.

Стигнаха до приблизителното място на срещата, доста зад морската линия Барнегат-Амброуз; един час преди залез-слънце. Ландър провери мястото с радиостанцията и направи малка корекция на север.

Видяха най-напред дима, лека струйка на хоризонта в източна посока. Под него се показаха и двете точки на комина. Скоро видяха и целия комин, който бавно димеше. Когато Ландър потегли към кораба, слънцето беше зад гърба му, ниско на югозапад. Всичко вървеше според плана му. Щеше да използва, че е на фона на слънцето, за да огледа кораба, така че всеки снайперист с телескопична пушка да бъде заслепен от светлината.

Намали скоростта и потегли към охлузения кораб, като го разглеждаше с бинокъла си. Видя два сигнални флага, които се издигнаха на левия му борд. Можа да разчете бяло X на син фон, а под него — червен ромб на бяло поле.

— М. Ф. — произнесе Ландър.

— Точно така. Мухамад Фазил.

Оставаха четирийсет минути слънчева светлина. Ландър реши да я използва. При положение, че наоколо не се виждаха други съдове, беше по-добре да рискува и да извърши прехвърлянето на дневна светлина, отколкото да направеше някоя беля в тъмното.

Далия извади делта-вимпела. Лодката се приближаваше все повече, ауспухът й гърмеше. Далия и Ландър надянаха маски от чорап.

— Голямата пушка — нареди Ландър.

Тя я сложи в ръката му. Той отвори предното стъкло пред себе си и постави пушката върху таблото, насочена навън. Беше автомат „Ремингтън 12“ с дълга цев и зареден пълнител. Ландър знаеше, че е невъзможно да се стреля точно от движеща се лодка. Двамата с Далия дълго бяха обсъждали този проблем. Ако Фазил загубеше контрол над кораба и по тях откриеха огън, Ландър щеше да отговори, да взриви кърмата и да изчезне срещу слънцето, докато Далия изпразваше другата голяма пушка в кораба. Когато се отдалечаха, щеше да премине на далекобойната пушка.

— Не се тревожи, ако не улучиш никого поради клатушкането на лодката — беше й казал той. — Пусни покрай ушите им достатъчно олово и ще потиснеш техния огън.

По-късно се сети, че тя има по-голям опит от него с малки оръжия.

Корабът бавно се обърна и тръгна към тях по почти гладкото море. От разстояние триста метра Ландър видя на палубата само трима мъже и наблюдател високо на мостика. Един от тримата изтича до флаговете и ги свали веднъж, за да потвърди, че е видял делта-вимпела на Ландър. Щеше да е по-лесно да използват радиото, но Фазил не можеше да се намира едновременно на палубата и до радиостанцията.

— Това е Фазил, със синята шапка — каза Далия и свали бинокъла.

Когато Ландър приближи на около сто метра, Фазил каза нещо на двамата мъже до себе си. Те прехвърлиха през борда спасителна лодка и застанаха, опрели ръце на парапета.

Ландър спря двигателите и се покатери върху кърмата на лодката, а фендера закрепи от дясната й страна. След това се качи на мостика, въоръжен с късата пушка.

Изглежда, Фазил държеше кораба под контрол. Ландър забеляза пистолет в колана му. Вероятно беше наредил палубата да се опразни, с изключение на старшия помощник и на един моряк. Когато Ландър докара лодката до подветрената страна на кораба, петната от ръжда по корпуса заблестяха в оранжево под лъчите на залязващото слънце. Далия хвърли въже на моряка, който започна бързо да го завързва за палубата, но тя поклати глава и замаха. Той разбра, прекара въжето около талрепа и й го върна.

Бяха репетирали внимателно с Ландър и тя бързо върза двоен възел, който може да се прекъсне мигновено откъм по-малкия съд. Рулят беше застопорен и двигателите задържаха кърмата на лодката до кораба.

Фазил беше преопаковал пластичните експлозиви в дванайсеткилограмови чували. На палубата до него бяха струпани четирийсет и осем такива чувала. Фендерът стържеше по корпуса на кораба при поклащането на лодката върху смълчаното море. През борда на „Летиша“ беше хвърлена стълба.

Фазил подвикна на Ландър:

— Старшият помощник ще слезе при вас. Не е въоръжен. Ще помогне да подредите чувалите.

Перейти на страницу:

Похожие книги