"Еще одна история", - сказал он. "Написанная на моей коже... а не на земле. Теперь... Покровители всегда найдут меня..." Его глаза закрылись, и он погрузился в сон с тяжелым вздохом.

"Шерин предложила залечить шрамы, но он не позволил", - объяснил Нортах, пока двое Стражей Королевства несли носилки по трапу. "Видимо, что-то связанное с затуманиванием зрения Протекторов. Она уже на борту", - добавил он, когда Ваэлин оглянулся на пристань. "От личного приглашения королевы стать королевским врачом трудно отказаться. И я сомневаюсь, что в эти дни она чувствует себя желанной гостьей при дворе императора. Неблагодарность королей всегда тяжело видеть, брат".

"Короли выше благодарности", - сказал Ваэлин. Для них существует только верность, заработанная или купленная". Цай Линь хорошо усвоил уроки, и ему еще многое предстоит сделать". Он кивнул в сторону огромного корабля. " Лучше всего подняться на борт. Увидимся в Ричах, как только..."

"Не говори мне больше ни слова о своей лошади". Нортах смотрел на него влажными и злыми глазами, пока Ваэлин не отвел взгляд. "Я бы поехал с тобой. . ."

"Тебя ждет семья. На самом деле они ждут уже давно". Он шагнул вперед и обнял брата, крепко и яростно сжав его руки.

"Что мне им сказать?" хриплым шепотом спросил Нортах.

Ваэлин отпустил его и отошел назад, извиняюще улыбаясь. "Передай Орвену, что ему придется еще некоторое время сидеть в кресле лорда башни, если только ты не хочешь освободить его от этого бремени".

Нортах покачал головой. "Помимо всего прочего, мне нужно восстановить школу". Он повернулся и начал подниматься по трапу, затем остановился, снимая с пояса тяжелый кошелек. "В твоем преклонном возрасте ты становишься забывчивым, брат", - сказал он, бросая его Ваэлину.

"Как-то слишком легко", - нахмурился тот, поднимая сумку, и золотые самородки щелкнули внутри.

Нортах продолжил подъем, и Ваэлин заметил, как он старается не оглядываться, и напряг голос: "Ты же не думал, что я буду делать все это за бесценок?"

Капитан Охтан привел "Штормовой ястреб" в уединенную бухту в десяти милях к северу от Лишун-Ши и бросил якорь на мелководье, где отлив позволил ему прижаться к береговой линии. Ночь была ясной, а луна яркой, так что факелы не понадобились, и матросы спустили на воду доску, чтобы Служители Храма могли сойти на берег, причем Чжуан Кай и Ми Хань сделали это последними.

"Мне пришло в голову, - обратился Ваэлин к крупному монаху, - что я так и не узнал имени настоятеля".

"Никто из нас не знал", - ответил Чжуан Кай. "Он был там задолго до того, как мы появились у ворот. Он всегда был просто настоятелем".

"Теперь титул принадлежит вам. Хотя он был человеком с... достойными восхищения качествами, я надеюсь, что вы пойдете по менее дорогостоящему пути".

"Это был не его путь; он был предписан Храмом. Теперь он предписывает нам вернуться". Он заколебался, и Ваэлин понял, что он с трудом выговаривает слова "без тебя". Чжуан Кай улыбнулся, но это было грустное, смутное подобие его прежнего доброго настроения. Он покинул храм почти с пятью сотнями братьев и сестер, а вернется менее чем с дюжиной. Однако Ваэлин знал, что со временем их число возрастет, поскольку храм призывает других подниматься на его ступени.

"Ты ведь не собираешься возвращаться с ними?" спросил Ваэлин у Ми-Хан после того, как Чжуан Кай спустился на берег.

"Их храм больше не мой дом", - ответила она. "Он находится дальше на севере".

"Ты знаешь, как долго ты там пробудешь?

"Один день". Она улыбнулась и прижалась поцелуем к его щеке. "Потом еще один, я думаю. Не волнуйся за меня, брат. Мне нужно написать много картин". Когда она отстранилась, в ее глазах отразилась боль, та самая тяжесть вины, которую он видел, когда они плыли на север от Опаловых островов.

"Это моя цена", - сказал он ей. "И я плачу ее добровольно".

Она кивнула, заставив себя улыбнуться так же печально, как и ее брат. "Я с нетерпением жду нашей следующей встречи. Ты знаешь, где меня найти".

Он смотрел, как она спускается к остальным на пляж, и следил за ними, пока они пересекали песок и исчезали в высокой траве, прежде чем оглянуться через плечо. "Ты здесь с ножом или с предупреждением?"

Чиен вышла из тени, отбрасываемой грузом на носовой палубе, и подошла к нему с посохом в руках и рюкзаком на плече. "С чего это ты взял, - сказала она, - что я здесь для того, чтобы заняться чем угодно, кроме поисков своих сестер?"

"Не так давно ты, кажется, была уверена в их гибели.

"И я буду счастлива, если окажусь неправа". Она прислонила посох к плечу и вытянула руку, рукав которой оттягивался, открывая гладкую, без единого пятнышка плоть. "Несколько следов, заметных только при солнечном свете. И он намного сильнее другого".

"Тем лучше, чтобы служить императору. Он быстро понял, что ему нужен разведчик, а кто может быть лучше тебя?"

Чиен лишь склонила голову и ступила на доску. "Никакого ножа. Только предупреждение".

"Не возвращаться?"

"Твое присутствие... все усложняет".

"Это всегда так, где бы я ни был".

Перейти на страницу:

Все книги серии Клинок Ворона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже