—По общему мнению, во времена моего дедушки. Ваши собственные документы, — Кларисс побарабанила пальцами по папке, — развенчивают эти глупости. Моя прабабушка умерла, когда ей было под пятьдесят. Бабушка дожила до весьма преклонных лет, как и моя мать. Мои тетки покинули этот мир в весьма зрелых годах.

—Я слышал предположения о том, что этот призрак — более дальняя родственница. Или даже гостья либо служанка.

—Все эти предположения абсурдны.

Митч натянул на лицо милую улыбку и кивнул.

—И все же эта легенда создает определенный ореол... Итак, насколько вы знаете, никто из ваших родственников не видел легендарную новобрачную?

—Разумеется, не видел.

—Жаль... Могла бы получиться интересная глава. Я надеялся найти кого-то, кто мог бы рассказать о привидении или имеет письменные свидетельства, например старый дневник. И раз уж речь зашла о дневниках, я рассчитывал приобщить их к моему расследованию, оживить семейную историю. Не осталось ли у вас дневников ваших матери, отца или других предков? Может, вашей бабушки либо родственниц вашей матери?

—Нет.

Краем глаза Митч заметил, как Джейн открыла рот, будто хотела что-то сказать, но тут же сжала губы.

—Я могу надеяться на более подробное интервью? Меня интересуют любые мелочи, забавные случаи, которыми вы сочли бы возможным поделиться. И фотографии. Я бы скопировал их, естественно, за свой счет, чтобы включить в книгу.

—Я обдумаю ваше предложение и свяжусь с вами, когда приму решение.

—Благодарю. Очень признателен, что вы уделили мне время, — Митчелл встал и протянул ведьме руку. — Было приятно поговорить с вами. Ваша семья очень меня интересует.

—До свидания, доктор Карнейги. Джейн, проводи гостя.

У двери Митч протянул руку Джейн и с улыбкой посмотрел на нее в упор.

—Было приятно познакомиться с вами, мисс Полсон.

Он прошел клифту и покачивался с пятки на носок, пока двери не открылись.

У старухи что-то есть... Что-то, чем она не желает делиться. И тихий маленький щенок это знает.

Роз возвращалась домой через собственный лес в прекраснейшем из всех возможных настроений. Скоро весеннее открытие питомника. Сезон начнется с блеском, а дальше последует тяжелый долгий физический труд, каждую минуту которого она обожает.

Новая садовая земля уже раскупается, а в разгар сезона все мешки разлетятся, как горячие булочки.

Она это чувствует.

Самое забавное, призналась себе Роз, что она остро чувствует и шелест воздуха, предвещающий весну, и потоки солнечного света, пронизывающие кроны деревьев, и удивительную легкость во всем теле.

Впрочем, удивляться нечему. Четыре оргазма, боже милостивый! «Держись за меня, крошка, и это не в последний раз!» Так сказал Митч, а он человек слова. Что и доказал еще до наступления утра...

Она занималась сексом дважды за ночь. Пожалуй, эту дату в календаре можно пометить красным карандашом.

Джон... Они были молодыми и не могли насытиться друг другом. Даже после рождения троих детей их сексуальная жизнь не замирала.

А после смерти Джона она долго, очень долго никого к себе не подпускала, и когда подпустила, то лишь в физическом смысле.

Как и Брайса. Во всяком случае, сначала это была ее вина или ее характер. Она не любила Кларка, но он ей нравился, она наслаждалась им, ее, безусловно, влекло к нему.

Секс был вполне приличным, и секса ей вполне хватало, но она хотела, даже нуждалась в дружбе, партнерстве.

После развода, да и довольно долго до него она прекрасно обходилась без секса. Ее выбор, и для нее выбор правильный.

До Митча.

Он вывернул ее наизнанку, и — небо свидетель! — она благодарна Митчеллу. Приятно было узнать, что ее чувственность не заржавела.

Конечно, слова Митча о том, что он в нее влюбляется, нервируют. Под любовью она до сих пор подразумевает брак и семью. К браку и семье она относится серьезно, а значит, и любовь, как их предтечу, не может воспринимать иначе.

Но она может и будет наслаждаться Митчем и тем, что почувствовала в тот потрясающий вечер.

На лужайке Роз увидела маслянисто-желтые головки ранних нарциссов. Она решила взять в доме ножницы и срезать несколько штук для спальни.

На веранде сидели Стелла и Хейли. Роз помахала им.

—Я чувствую запах весны! Надо бы переместить... — выражение лиц обеих остановило ее. — Что-то вы слишком мрачные. У нас неприятности?

—Не совсем так. Сегодня заезжала миссис Хаггерти, — ответила Стелла.

—Что-то случилось у нее?

—Не у нее. Она спрашивала о вас, все ли в порядке с вами.

—А что со мной могло случиться?

—Она тревожилась, что вас расстроил инцидент в садовом клубе.

—А это... — Роз пожала плечами. — Уж она-то должна знать лучше меня.

—Почему вы нам ничего не рассказали?

—Простите?

—Она сказала, что эта мерзавка, эта шагающая Барби, оскорбляла вас прямо перед всеми, — не выдержала Хейли. — Что она распространяла ложь и сплетни и обвиняла вас в преследовании ублюдка, с которым связалась.

—Похоже, вы почти все знаете. Но или она не сказала, или вы не повторили, что Мэнди убежала, визжа и вся в слезах. Выходка ее смутила гораздо больше, чем меня.

—Вы нам ничего не рассказали, — упрямо повторила Стелла.

Перейти на страницу:

Все книги серии В саду

Похожие книги