– Да? И в каком же вы звании находитесь? Может, заодно и подразделение назовете?
– Отчего же не назвать? Пожалуйста.
– И?
– Спецподразделение «А» Первого Главного Управления КГБ СССР. Майор Котов. Вы в курсе, КАК соотносятся звания данного Управления с общеармейскими?
– Нет, естественно.
– В армии мне соответствует звание генерал-майора.
Ого! Проняло немцев! Обер как-то даже подтянулся. Не каждый день из лесу на обычного армейского старлея выходит целый генерал, да еще из ТАКОГО ведомства. Пусть даже и с противной стороны. Генерал – он и в Африке генерал. Между собой они всегда сумеют договориться. Во всяком случае, глядя на обера, можно было прочесть все эти мысли на его лице.
Немедленно сообщите номер изъятого Вами карабина «Холланд-и-Холланд». Об исполнении доложить.
Минут через пять в дверь постучались.
Давешний солдат принес судок с горячим обедом. Сноровисто расставил тарелки на том же столике, положил вилку и ложку и исчез за дверью.
– Прошу, – кивнул головой переводчик. – Вот и обед.
– Благодарю вас, унтер-офицер.
Так, а ножа не положили-таки, сомневаются еще. Ну да ладно, тут много еще чего полезного, кроме ножей, есть. Однако же и пожрать тоже не помешает. Да и немцы успокоятся. Обед, кстати, оказался весьма неплох.
– У вас неплохо кормят, не ожидал.
– Наш повар раньше работал в ресторане, – кивнул головой переводчик. – Он знает свое дело хорошо.
– Это чувствуется. Даже странно, как он попал не на генеральскую кухню, а в обычную часть.
– Превратности войны. Всякое случается.
– Возможно. Однако же обед обедом, а дело – прежде всего.
Я встал из-за стола, и «дознаватели» слегка расслабились. Пистолеты их вернулись в кобуры.
– Уф! Даже в жар бросило после такого-то обеда. – Я взял в руки полотенце и вытер лоб.
Стук в дверь, и на пороге возник солдат. Незнакомый, ранее он сюда не заходил. Отдав честь, он подошел к столу и положил на него пакет. Обер-лейтенант кивнул солдату, тот, снова козырнув, повернулся вокруг и вышел в коридор.
Обер распечатал конверт и вытащил из него лист бумаги. Посмотрел на него и, издав удивленный возглас, показал текст на листе переводчику. После чего они оба удивленно воззрились на меня.
– Что, запрос по номеру карабина пришел? – спросил я, продолжая вытирать лицо полотенцем.
– Да, но откуда вы…
– Ну я же вас предупреждал…
– Но откуда вы могли знать?
– Карабин – не просто оружие. Это опознавательный знак. Пароль. Вы понимаете?
– Да… Но что же теперь нам делать?
– Боюсь, что уже ничего. Скоро здесь будут представители ОКВ. Или последует распоряжение доставить меня к ним. Не знаю.
– И что же мы теперь можем для вас сделать, герр майор?
– Ну, для начала – выполняйте полученные вами указания. Вам прислали запрос по поводу номера – так и напишите ответ. У вас ведь тут телефонной связи нет?
– Нет. Связь у нас по радио. Но, кроме того, посыльный каждый день ездит в город на мотоцикле.
– Запрос у вас письменный, стало быть, и ответ должен быть таким же. Занимайтесь своим делом. Не смею вам мешать. Напишите ответ, тогда и продолжим наш разговор. Кстати, пошлите им еще и перечень моих вещей, это тоже имеет значение. А пока я, с вашего позволения, выпил бы чаю.
– Да-да. Я распоряжусь. Гельмут!
– Яволь! – щелкнул каблуками один из «дознавателей». Выслушал переводчика и скрылся за дверью. Вернувшись через пару минут, он принес мой карабин и прочие вещи.
– Герр обер-лейтенант?
– Да, герр майор? – обернулся ко мне переводчик.
– В номере карабина последние две цифры 17. Так?
– Так точно!
– Замените их на 29.
– Простите?
– Это опознавательный знак, что я жив и в безопасности. Подлинный номер обозначал бы, что оружие взято у мертвого владельца. Добавление цифры 12 свидетельствует о том, что со мной все в порядке.
– Как я понимаю, возможны и другие комбинации?
– Вы совершенно правильно меня поняли. Поэтому и перечень вещей должен быть максимально точным, без упущений.
– Интересно придумано.
– Вы себе даже и не представляете, до какой степени. Даже и я сам не знаю, почему я должен был выходить на встречу именно в этой шапке, а не в более новой и удобной.
– То есть вы должны были с кем-то встречаться здесь?
– Совершенно верно. Правда, не здесь, а чуть в стороне, но такая встреча действительно должна была состояться.
– Нас никто не поставил об этом в известность. Странно, ведь наша часть – единственная крупная часть в этих местах. Дальше уже идут непосредственно прифронтовые подразделения, тылы воюющих частей.
– Но и встреча планировалась не здесь. Ваши офицеры должны были прибыть в другую точку, отсюда это примерно десять километров. Как я понимаю, это уже не ваша зона ответственности?