Пролом в стене выглядел опасно — того и гляди, верхнее перекрытие рухнет, придавив непрошеного гостя. В такое место даже бездомный бродяга побоится сунуться, благо вокруг полно более надежных убежищ. Но джентльменов в плащах ничуть не смутило аварийное состояние цеха. Они проскользнули внутрь через пролом, уверенно прошли вглубь здания и остановились перед огромной печью высотой с двухэтажный дом. Высокая и широкая дверь печи была заперта, но Ватсон простучал пальцами по заклепкам сбоку какой-то замысловатый ритм, и тяжеленная чугунная плита бесшумно отворилась.

Джентльмены перешагнули высокий порог — и оказались в просторном помещении, ничем не напоминающем внутренность мартена. Скорее, это была некая смесь научной лаборатории и производственного мини-цеха с токарным и фрезерным станками, верстаками, шкафами, забитыми колбами, приборами и инструментами, зачастую совершенно непонятного назначения. Всюду тяжелый блеск латуни, кнопки, рычаги, манометры и над всем этим круглые светильники под потолком, горящие на удивление ярко и ровно.

Но самым поразительным было другое. Посреди всего этого упорядоченного научно-производственного хаоса на стальной подставке неподвижно стояла молодая женщина с неестественно бледным лицом. Одета она была в простое, но в то же время нарядное платье, не совсем обычное для бедных кварталов Лондона. Одежда призывно облегала роскошные формы девушки. В руке незнакомка держала чемодан, довольно большой даже для крепкой девушки с городских окраин. Но, похоже, размеры и вес ноши никоим образом ее не беспокоили, хотя даже отсюда было заметно, как оттянулась книзу двойная кожаная ручка чемодана.

— Ну, слава королеве, все обошлось, — выдохнул Ватсон. — На этот раз она отработала слишком близко от базы. Я опасался, что Лестрейд все поймет.

— Вы слишком высокого мнения о нем, — сказал Холмс, снимая перчатки. — Давайте-ка лучше вы быстро проверите нашу красавицу, а я осмотрю ее чемодан.

Невольному зрителю последующее показалось бы еще более странным, чем предыдущее. Ватсон подошел к девушке и… снял ее лицо, оказавшееся маской из белого материала, напоминающего фарфор. За маской находились два стеклянных глаза, жутковато глядящих словно бы сквозь человека, и куча мелких деталей, в совокупности образующих сложнейший механизм.

— Ну, как там Жанна? — поинтересовался Холмс, с трудом кладя на пол тяжеленный чемодан.

— Замечательно, — отозвался Ватсон. — В который раз уже хочу поблагодарить вас за идею создать человека не из плоти и крови, а из металла. Это гораздо надежнее, и проблем намного меньше.

— Да уж, доктор Франкенштейн, ваше создание, помнится, доставило немало проблем не только мне, но и всей Европе. До сих пор не верю, что мне все же удалось столкнуть вашего монстра в Рейхенбахский водопад.

— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня моим новым именем, — поморщился Ватсон. — Благодаря стараниям госпожи Шелли, несомненно, умеющей предвидеть будущее, моя собственная фамилия всегда вызывала у меня некоторую брезгливость.

— В то же время она помогла вам стать тем, кем вы стали, — произнес Холмс, открывая крышку чемодана. — Гениальным ученым, полностью повторившим историю своего литературного прототипа. Писателям свойственно порой предвидеть будущее, и бессмертный труд госпожи Шелли тому замечательный пример.

Внутри чемодана покоилось странное устройство, напоминающее портативную шестиствольную митральезу с металлической колбой в казенной части и изрядным количеством латунных трубок, оплетающих конструкцию.

— Ну что ж, с водометом, похоже, тоже все в порядке, — произнес Холмс. — Все время забываю написать благодарственное письмо Ричарду Гатлингу за те чертежи, что он мне любезно выслал.

— Ну, присобачить к его орудию установку сверхвысокого давления и стрелять из него простой водой, это все-таки ваша идея, — отметил Ватсон. — Как и та, что предотвратить преступление намного легче, чем потом расследовать его.

— Пожалуй, вы правы, — заметил сыщик, доливая в смертоносное устройство воду из колбы с узким горлышком. — Кстати, знаете, что за типа расстреляла наша Жанна сегодняшней ночью?

— Понятия не имею, — пожал плечами Ватсон, прочищая тонкой кисточкой какую-то шестеренку внутри головы механической девушки.

— Бьюсь об заклад, что это тот самый Джек Потрошитель, о котором уже целый год трезвонят все газеты, — произнес Холмс. — Я узнал его по аристократическому носу, другого такого в Англии точно нет. Принц, конечно, создал себе замечательное алиби, но, боюсь, мы больше о нем никогда не услышим.

— Я уже говорил, что биться с вами об заклад, Шерлок, это значит просто отдать вам деньги, — заметил Ватсон, закрепляя обратно фарфоровую маску с аккуратными прорезями для стеклянных глаз. — Думаю, Жанна вполне готова сегодня ночью снова выйти на охоту.

— Полегче, доктор, — усмехнулся Холмс, закрывая чемодан. — Дождитесь, пока все уляжется, и через недельку будет в самый раз.

— Согласен, — кивнул Ватсон. — Кстати, а что вы скажете Лестрейду?

Холмс пожал плечами.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология фантастики

Похожие книги