— У м-меня здесь самое л-л-лучшее оборудование для просмотра всех записей с-с-камер наблюдения, — сказал он заикающимся и извиняющимся голосом. — Мисс Горрен хотела, чтобы я был здесь, чтобы… э-э… проконтролировать, я п-полагаю. Мистер Морган, наш начальник службы безопасности, должен уже быть здесь… он может показать вам все в-в-важные кадры.
Он взглянул на свои дешёвые цифровые часы и откашлялся.
Я заставила себя ободряюще улыбнуться ему, хотя всё в нём заставляло меня нервничать.
— Я доктор Мириам Блэк, — сказала я, улыбаясь ещё шире. — Это мой муж, Квентин Блэк, и наш коллега, мистер Ник Танака.
— Я… ах, д-д-да… Я знаю, кто вы.
— А вы? — вежливо спросила я.
Мужчина заморгал, как сова.
— П-П-Прошу прощения?
Блэк хмыкнул.
— Ваше имя. Вы назвали нам имена всех, кроме своего.
Он слегка подпрыгнул.
— О. О… д-да! Приношу свои извинения. Конечно. Я Леон Уикер, вице-президент по научным исследованиям и разработкам в «Прометарисе», — он оглядел комнату, словно не узнавая в ней ничего, и его кадык дёрнулся. — Формально это мой кабинет, но, честно говоря, я нечасто сюда захожу. Я наблюдаю здесь за операциями… знаете, иногда… но только за теми, в которых я не участвую напрямую. Камеры л-л-лучше, и я не мешаюсь под ногами… но обычно я нахожусь в лабораторных кабинках на п-первом этаже, так как я ещё и ведущий научный сотрудник.
Я почувствовала, как Блэк криво усмехнулся в знак согласия.
Этот парень был настолько странным, что мог оказаться кладезью информации.
Я кивнула, в основном самой себе. Блэк вообще ни разу не взглянул на меня или Ника с тех пор, как мы вошли в комнату. Его внимание было приковано исключительно к Леону Уикеру.
У меня сложилось мимолётное впечатление, что Блэк был не в восторге от того, что я представилась Уикеру напрямую, и особенно от того, что я представилась женой Блэка. Блэк хотел, чтобы все в компании сосредоточились на нём. Он хотел, чтобы они думали, что он важный игрок, что он босс. Он бы предпочёл, чтобы все здесь видели во мне и Нике безымянных лакеев.
Я фыркнула, но в основном себе под нос.
Я оглядела комнату, обратив внимание на множество ширм, дорогой с виду ковёр и диван в форме женщины, лежащей на боку. Всё в комнате кричало о мужественности и деньгах при очень слабом вкусе, как в мужской берлоге высшего класса.
Леон Уикер понравился мне ещё больше, потому что он явно не имел никакого отношения к тому, как это выглядело, и чувствовал себя здесь явно неуютно.
— Вы можете ему позвонить? — наконец, спросил Блэк Уикера. — Этому Эвану Моргану? Вашему охраннику? Тому, с записями камер наблюдения? — Блэк снова сфокусировал взгляд, и я поняла, что на данный момент он закончил читать Уикера.
Блэк демонстративно взглянул на свои явно более дорогие часы.
— У нас не весь день в запасе. И у меня есть другие клиенты. Я бы хотел продолжить.
Его золотистые глаза скользнули между мной и Ником, затем вернулись к Уикеру.
— Или, возможно, мы могли бы начать без него? Может быть, вы могли бы показать нам какие-нибудь важные кадры, пока мы ждём? — Блэк приподнял бровь. — Как я понимаю, я здесь для того, чтобы посмотреть кое-что у вас в одном из кабинетов медицинского осмотра, — многозначительно добавил он.
Глаза Леона Уикера слегка расширились при словах Блэка.
— О, — мужчина поправил очки во второй раз. — Вы имеете в виду т-т-тело, не так ли? Мне сказали, что вы можете с-спросить о…
— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — холодно перебил Блэк. — Я ничего не знаю о теле. Мне просто сказали, что есть некоторые улики, связанные с исчезновением мистера Ракера, которые ваши работодатели хотели мне показать.
Уикер заморгал, покраснел и явно разволновался.
Его заикание стало более заметным.
— Эм, н-ну. Д-да. Конечно. Я ог-г-говорился, — его лицо покраснело ещё сильнее. — И мне сказали, что н-нет. Т-т-то… т-т-то… что в-в-вы собирались увидеть в смотровой, мистер Блэк. Это п-п-просто невозможно. И на самом деле, нет причин для… н-н-ну, для
Лицо Блэка помрачнело.
— Ваша команда хочет, чтобы я расследовал исчезновение, но не видел соответствующих улик? Вам это кажется разумным, дружище?