Чёрт возьми. Он ведь совершенно не думал, что кто-то тут несерьезно относится к занятиям. Напротив, он видел энтузиазм и жадный интерес, горящий в глазах, когда его слушали, видел азарт и восторг, когда у них что-то получалось, и сам чувствовал что-то сродни гордости, наблюдая за их успехами. Пусть они порой халтурили или ленились, пусть иногда занятия незаметно перетекали в дружеские посиделки, пусть приходилось по сто раз повторять одно и то же, прежде чем они понимали, что от них требуется, пусть он часто злился и ворчал, Гарри не мог не признать, что начал получать удовольствие от этих собраний. Хоть немного.

А всё, что он наговорил им тогда… все те слова…

Впрочем, конечно, он будет конченым кретином, если сейчас же не воспользуется ситуацией. Поттер глубоко вдохнул…

— Я… хм, рад, что для вас это так же важно, как и для меня, — негромко начал он, переводя взгляд с одного лица на другое. — И надеюсь, что впредь мы все будем относиться к этим урокам более ответственно и уважать потраченное друг на друга время, — он прочистил горло. — Со своей стороны я обещаю, — Гарри против воли усмехнулся, — что постараюсь быть чуточку терпимее.

Послышались негромкие смешки, и напряжение, царящее в аудитории, начало постепенно спадать.

— И всё-таки, Гарри, не ожидал я от тебя, что ты можешь быть таким брутальным! — насмешливо заметил Блэйз.

— Точно-точно! — рассмеялся Джордж. — Что в тебя вселилось, а?

Гарри, словно извиняясь, с улыбкой развел руками.

— У всех выдаются тяжелые дни, — уклончиво протянул он.

— Или недели, — фыркнула себе под нос Дафна.

Поттер, хмыкнув, соскочил с парты на пол и, отложив в сторону свиток, хлопнул в ладоши.

— Ну раз мы во всем разобрались, — сказал он, — предлагаю больше не терять время на болтовню.

*

Вернувшись в общежитие Слизерина после собрания КАБРиСа в приподнятом настроении, Гарри вознамерился срочно помириться с лучшим другом, но, оказалось, что того там нет. В итоге он застрял в общей гостиной в компании Дафны и Блэйза.

— Между прочим, я всё ещё жду извинений, — морозно напомнила Гринграсс, глянув на него поверх учебника по чарам.

Отвлеченный собственными мыслями, Гарри не сразу понял, о чем речь и недоуменно нахмурился.

— Что?

Фиалковые глаза, пристально наблюдающие за ним из-за книги, опасно сузились. Забини осторожно глянув на сокурсницу, потихоньку удалился в другую часть гостиной под предлогом нестерпимого желания поиграть в шахматы с Драко. Поттер проводил его равнодушным взглядом и снова посмотрел на Дафну.

— Так о чем ты говорила? — спросил он.

— О том, что ты стоишь в шаге от фатальной ошибки, милый, — ласково проворковала та.

— М-м-м, да?

— Да, — Гринграсс отложила в сторону учебник и надменно взглянула на него. — Обычно я не лезу в чужие дела, но всё же позволь поинтересоваться, почему ты так ужасно вел себя всю прошлую неделю?

— Ну, я…

— И лучше бы это была достаточно веская причина, — с нажимом добавила Дафна. — Потому что ты не просто отвратительно себя вел. Ты ко всему прочему игнорировал меня.

По губам Поттера расползлась шутливая полуулыбка.

— Ты беспокоилась? — растроганно уточнил он.

— Ты перестал меня веселить, — обиженно сообщила Гринграсс. — Мне всю неделю было чудовищно скучно по твоей вине.

Гарри в ужасе распахнул глаза.

— Боже мой! Как я мог?! — выдохнул он. — Простишь ли ты меня когда-нибудь?

Она едва заметно улыбнулась.

— Даже и не знаю, Гарри. Тебе придется очень постараться, чтобы вернуть мою благосклонность.

— Ради этого я готов на любой подвиг! — с жаром пообещал Поттер, глаза его смеялись.

— Прекрасно, — довольно заключила Дафна, игнорируя его кривляния. — Тогда объясни, почему ты был сам не свой?

— Тебя так взволновало моё состояние? — умилился Гарри.

— Просто я любопытная, — Гринграсс нетерпеливо отмахнулась от его сияющего взгляда.

— По правде сказать, всё дело в неудачном эксперименте с зельем, — тот досадливо скривился.

— Эксперименте? — теперь она выглядела заинтересованной.

— Да. Видишь ли, я пытался усовершенствовать формулу успокоительного эликсира, переусердствовал с ингредиентами, моё научное изыскание взорвалось, и я нанюхался дыма, который, как ни смешно, оказал на меня строго противоположное воздействие. Всё прошло только пару дней назад, — на одном дыхании протараторил Поттер давно придуманное оправдание, которое до этого момента так ни разу ему и не пригодилось. — Конец истории.

Дафна с минуту молчала, с подозрением разглядывая его лицо и наконец с легким разочарованием протянула:

— И это всё?

— Ну да.

— Совсем неинтересно, — досадливо насупилась она.

— А ты чего ждала? — удивленно полюбопытствовал Гарри.

Дафна в ответ только неопределенно повела плечом.

— Чего-нибудь более увлекательного, — призналась она и насмешливо взглянула на него. — Но ты все же запиши где-нибудь формулу, возможно, наш декан будет рад с тобой её обсудить, когда ты придёшь к нему извиняться.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги