“отданная на современные театральные подмостки ‹…› утратит свой возвышенный, духовный характер, превратившись в обычное театральное лицедейство, при котором главный интерес не в содержании, а в том, насколько искусно играет тот или другой актер. Но если
И далее есть еще примечательная формулировка: “щадя
Какой бы странной ни казалась эта логика многим современным людям, особенно с детства привыкшим к прекрасной рок-опере
Что же касается представления об
Склонение к склонению
В “Записках об Анне Ахматовой” Л. К. Чуковской есть такой знаменитый фрагмент. Ахматова говорит:
“Вы знаете, я считаю неприличным делать замечания людям, если они неверно говорят. Неприличным и пошлым. Ничего не поправляю, все переношу. Но вот “во сколько” вместо “в котором часу” или вместо “когда”, – тут она задохнулась от гнева и дальше произнесла по складам, – я вы-нес-ти не мо-гу. И “мы живем в Кратово” вместо “в Кратове” – тоже не могу.
Я тоже. Но в отличие от нее совершаю пошлые поступки: ору на собеседника. Или спрашиваю: почему вы говорите “живу в Переделкино”, а не “в Переделкине”? С чего бы? Ведь русский язык склонен к склонению. Почему же вы не склоняете названий? Или почему бы тогда не говорить: “Я живу в Москва”?
Надо, впрочем, заметить, что в другом месте Лидия Корнеевна возмущается:
“Беда глубже. Повскакали с мест приставки и кинулись невпопад на ни в чем не повинные существительные и глаголы. Торжествует победу приставка “по”: “помыть”, “постирать”, “погладить”, “поменять” (вместо “вымыть”, “выстирать”, “выгладить”, “выменять”, “променять”, “заменить”, “переменить”, “обменять”, “поменяться”). Почему вместо “я не счел возможным” стали говорить “я не посчитал возможным”? Почему вместо “разобраться в этом деле” стали говорить “с этим делом”… А склонения, повторяю, склонения! “Я живу в Одинцово”, “я живу в Кратово” – почему не в “Одинцове”, не в “Кратове”?
Вряд ли сейчас найдется много людей, которые готовы будут разделить негодование по поводу