Если название реки нельзя соотнести с известными нам языками, значит оно унаследовано от прежних народов, обитавших на данной территории ранее нас. Но это было так давно, что народная память не сохранила никаких сведений о тех жителях, которые передали нам эти названия и от языков которых ничего не осталось, кроме нескольких гидронимов. Вот почему так бережно исследуют эти названия ученые, стараясь по типу гидронимов хотя бы приблизительно определить, на каком языке (или языках) говорили создавшие их народы. Так, например, исследователь из ФРГ В. Шмид, анализируя древнейшие названия рек Европы, приходит к выводу, что многие из них очень близки к балтийскому типу и что, возможно, наиболее ранними жителями всей территории Европы были люди, чей язык близок к балтийским. Так, европейским гидронимам Athe-sis, Drava, Eisa, Isla, Limena, Margus, Filisa, Aura соответствуют балтийские Atesys, Drave, Aise, Jiesla, Limene, Marga, Pelesa, Aura8. А. А. Белецкий показывает, что субстратные гидронимы обычно соотносятся с более крупными и важными гидрообъектами *.

Названия озер в равных частях нашей страны весьма разнообразны. Среди них есть немало новых, специально данных объектам, не сохранившим или не имевшим прежних названий (Форельное, Туманное и т. п.). Озеро Байкал у бурят называется Далайнор, букв. ссвятое озеро'. Тюрки называют его Байкул, т. е. 'богатое озеро', якуты – Бая-гал 'большое озеро'.

[7 Реформатский А. А. Выступление на дискуссии о теории субстрата.- Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР. М., 1956. т. 9, с. 112.]

[8 Schmid W.-P. Baltische Gewassernamen und das vorgeschichtliche Europa.-In: Indogermanische Forschungen. В.; N. Y., 1972 Bd. 77, H. 1, S. 10-11.]

[9 Белецкий А. А. Лексикология и теория языкознания (ономастика), Киев, 1972, с. 124-125.]

Многие южные озера имеют названия в форме русских прилагательных, образованных от нерусских основ: Чурубашское, Керлеутское, Киятское и т. п. В основе некоторых из них могут быть древние родоплеменные названия.

Очень характерную группу составляют названия озер Европейского Севера СССР: Белозеро, Ловозеро, Сямозе-ро, Пяозеро, Топозеро, Шотозеро, Выгозеро, Сегозеро и т. д. Их основы пишутся слитно со словом озеро, а ударение падает на первый слог. Объясняется это тем, что подобные названия обычно оказываются кальками (своеобразными переводами по частям) названий финского происхождения. Там, где основа ясна, ее переводят (в условиях двуязычия местного населения), где основа непонятна, ее оставляют, лишь заменяя финское слово ярей русским словом озеро и сохраняя специфику акцента финского языка. Ср. на территории Финляндии: Юоярви, Ку-самоярви и на территории Карельской АССР Суоярви, Янисьярви. Интересно, что русские села, повторяющие названия озер, включают слово озеро в свой состав: озеро Ловозеро – село Ловозеро, а финские – не всегда: село Кусамо – озеро Кусамоярви, но озеро Кемиярви и село Кемиярви, оз. Пиэлисъярви и село Пиэлисьярви.

Многие орографические объекты, подобно гидрографическим, происходят от слов со значением 'гора, горы' на языках древнейших обитателей территории. Известно, что русские в Галиции называли Карпаты Горою, Горами звали русские в древности и Кавказ, Горой или Камнем называли Урал. Само слово Карпаты, как полагают, означает 'горы' на одном из древних языков Европы, ср. албанское слово каргё 'скала'. Просто 'гора' означало название Олимп на языке догреческого населения Балканского п-ова. Кстати, и гор с таким названием было несколько. Также, по-видимому, просто 'горы' означало на одном из древних языков Альпы, а также название болгарских гор Пирин, название Тавр (Тауэрн) нескольких горных систем и ряд других древнейших оронимов. Новое население воспринимало эти древнейшие слова как имена собственные.

В связи с тем, что горы часто бывают покрыты лесами, наблюдается интересный факт смешения этих двух понятий. Например, слово гора в болгарском языке означает 'лес', а в значении 'гора' там употребляется слово планина. Аналогичное явление наблюдается со словом тайга, распространенным на всей территории Сибири. У, одних сибирских народов слово это означает 'гора без леса', у других -'лес на горе', у третьих – просто 'лес'. Жители европейской части нашей страны привыкли называть словом тайга лес дремучий, непроходимый, в то время как в действительности тайга может быть и очень веселым солнечным лесом, не обязательно хвойным, но и лиственным.

Аналогичная картина наблюдается в Центральной Европе, где в названия многих гор входит слово лес: Венский Лес, Чешский Лес, Баконьский Лес, Тюрингенский Лес, Франконский Лес. Ср. на немецком языке Шварцвальд Schwarzwald, буквально 'черный лес'.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературоведение и языкознание

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже