Кроме юридической закрепленности отдельных написаний за определенными объектами от введения единого всеобщего правила удерживает еще один момент: получатся слишком длинные слова, трудные для чтения, восприятия, создастся угроза неправильной доставки грузов, корреспонденции и т. д. Однако представляется, что эта аргументация не должна быть основной. Если нормы языка требуют единого написания для топонимов Северодвинск и Северодвинское, Южноуральск и Южнокамский (без подразделения их на прилагательные и существительные), это может быть осуществлено законодательным порядком. Если при этом могут получиться слишком длинные названия, можно рекомендовать впредь подобных названий не давать.

Обозначения северо-восток, северо-запад, юго-восток, юго-запад, а также компоненты Северо-Западный, Северо-Восточный, Юго-Западный, Юго-Восточный в составе топонимов согласно давней традиции пишутся через дефис.

Старые традиционные русские топонимы, включающие компонент устъ- (т. е. устье – город или село стоит при устье реки, название которой может быть повторено в топониме), пишутся через дефис: Усть-Абакан, Усть-Каменогорск, Усть-Нера, Усть-Чарышская Пристань, Усть-Шоноша, Исключение: Устюг, Устюжна, давно превратившиеся в одно слово. Лишь по созвучию с перечисленными сближается тюркское Устюрт, не имеющее отношения к устью.

По традиции через дефис пишется Соль-Илецк, но Солъвыче-еодск, ср. Солигалич, Соликамск. Изменение написания первого топонима на Солилецк повело бы к закономерным для русского языка переразложениям внутри слова: со-ли-лецк. К сожалению, этого не понимают некоторые нормализаторы, меняющие дефисное написание тюркских, монгольских и некоторых других названий в русском языке на слитное. Чтобы избежать возникающих сложностей, они пишут ъ там, где это непонятно русскому читателю, например, в слове Акъяр или"Янъань (при дефисном написании было Ак-Яр, Ян-Ань). Но даже и в тех случаях, где ъ не требуется, происходит полное переразложение отдельных компонентов внутри слова: Кызыл-Аскер -Кы-зы-лас-кер, Кок-Узенъ -Ко-пу-зенъ из-за действия внутри русского слова закона открытых слогов.

<p>АПОСТРОФ</p>

Апостроф – довольно редко употребляющийся в русских словах значок, сигнализирующий о том, что что-то здесь недописано, пропущено. Иногда с его помощью изображают какие-либо дефекты произношения, например картавость: т'юбка, зд'асьте. Одно время апостроф без достаточных оснований употребляли вместо раздельного твердого знака в таких словах, как объявление, подъезд. Также в функции разделителя употребляется апостроф в украинском языке: п ять, Дубов'яз1вка.

Значительно чаще в русском языке апостроф встречается в заимствованных именах собственных, где он обычно просто переносится из слов, написанных в латинской графике, в слова, записанные русскими буквами: Брен-л'Аллё, К'Аппель (река, Канада), море Д'Юрвиля, Берл-л'Этан, Барка-д'Алва (город на границе Испании и Португалии).

В топонимах восточных языков апостроф показывает особое явление – перерыв (перебой) в произнесении гласного: Са'ади, Ра'ас.

В русской передаче подобных слов апостроф употребляется не всегда. Если в словах западных языков он обычно просто переписывается, то в словах восточных языков чаще опускается: Саади, Раас.

В "украинских топонимах апостроф заменяется разделительным мягким знаком: Дубовъязгвка.

<p>РОДОВАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ ТОПОНИМОВ</p>

От того, с каким грамматическим родом соотносится тот или иной топоним, зависит его склонение в русском языке и согласование в предложении. Распределение и перераспределение по родам слов русского языка, и в том числе топонимов, во многом зависит от их конечных элементов. Так, слова, оканчивающиеся на твердый согласный и на -й, относятся к муж. роду: Дон, Днепр, Средне-уралъск, Днепрострой, Индустриальный, Берлин, Рейн, Париж; слова, оканчивающиеся на -а (я), относятся к жен. роду: Москва, Печора, Высокая, Тирана, Генуя, Висла, Анкара; слова, оканчивающиеся на -о (-е), относятся к сред, роду: Роено, Степанькоео, Бо+ ровое, Пушкино, Фрязево.

Конечные -о, -е в заимствованных топонимах обычно не служат показателями рода: Тичино, Урбино, Брюгге.

По согласованию с русским словом город такие топонимы часто «употребляются в муж. роде: шумный Брюгге, знаменитый Урбино, но Большое Богдо. Непоказательны и конечные гласные -и, -у: многострадальный Триполи, оживленный Турку, Большая Лиахви (по согласованию со словом репа).

Род таких топонимов определяется условно, по роду сопровождающих их слов: гора Юнгфрау (жен. род), город Чарджоу (муж. род), озеро Эри (сред. род). Однако существует ряд традиционных исключений: пятиглавый Бештау, Северный Борнео. Возможно, это связано с некоторой тенденцией в русском языке к увеличению числа слов муж. рода.

Наблюдаются отдельные случаи изменения грамматического рода. Например, название реки Одер после 1945 г. стало соотноситься с формой жен. рода и получило форму Одра в связи со старой славянской традицией.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературоведение и языкознание

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже