— Разве я заслуживаю такого счастья? Я тебя не достойна. Ты лучший мужчина на всем белом свете. А я, я даже не могу избавиться от своей дурной привычки. Ну что я такое? Просто ходячее недоразумение.
— Перестань, Джо. Для меня не существует других женщин, кроме тебя. Ты одна мое счастье.
Джо прижимается к мужу. Они замирают в объятиях друг друга. Девушка отстраняется и говорит:
— Мне все равно не хочется ехать на бал. Ты же знаешь, я ненавижу высшее общество. Все эти балы, приемы — это такая бессмыслица. Терпеть не могу раскланиваться с ханжами и лицемерами.
— Не все они ханжи и лицемеры. В поместье Роуз-Гарден будут и хорошие люди. Например, мистер Брук с женой.
— Мег? Мег будет на балу у миссис Пэмрок? Что же ты сразу не сказал! Тедди, едем скорее! Я так давно не видела мою милую Мег.
Лори улыбается и подает жене накрахмаленный белоснежный платок. Девушка вытирает руки. Молодой человек говорит:
— Буду ждать тебя у парадного крыльца через четверть часа. Карета уже подана.
— Да, Тедди. Я мигом, — Джо бежит в гардеробную. Лори провожает жену восторженным взглядом.
***
— Мег, как же я соскучилась по тебе! — восклицает Джо, крепко сжимая в объятиях сестру.
— Джо, я так рада тебя видеть! — улыбается Мег. — Как только Джон сказал, что вы с Лори тоже собираетесь приехать на бал к миссис Пэмрок, я тотчас же решила ехать. Сначала мне так не хотелось идти на этот бал.
— Я тоже приехала сюда только ради встречи с вами, — говорит Джо. — Выглядишь чудесно. Это платье тебе идет.
— Спасибо, Джо, — отвечает Мег.
На ней надето бордовое платье с отделкой из кружева. На Джо темно-синее платье с шлейфом, ее волнистые светлые волосы убраны в высокую прическу.
— А ты выглядишь, как настоящая леди, Джо, — говорит Мег. — Одета по последней парижской моде.
— Перестань, Мег, ты же знаешь, мне никогда не стать леди. Я все такая же неуклюжая и неловкая. Если сегодня вечером я не испорчу очередное платье, это будет просто чудо, — смеется Джо. — Как мои маленькие племянники?
— У них все хорошо. Растут не по дням, а по часам.
— Я все на свете отдала бы, чтобы взглянуть на Дэйзи и Деми хоть одним глазком. Я ужасно по ним соскучилась.
К дамам подходят Джон и Лори.
— Разрешите пригласить вас на танец, миссис Брук, — говорит Джон.
— Я с удовольствием потанцую с вами, мистер Брук, — отвечает Мег. Оба присоединяются к парам, танцующим вальс.
Лори делает шаг по направлению к жене и протягивает ей руку:
— Мадам, покорнейше прошу вас подарить мне следующую кадриль.
— Нет, Тедди. Я не танцую. Пригласи другую даму, если хочешь потанцевать, — отвечает Джо.
— Женатому мужчине не пристало танцевать на балу с другими дамами. Я останусь с тобой, Джо, — говорит Лори.
Мимо них проходит официант с подносом, уставленным фужерами с шампанским. Лори берет два бокала и подает один жене. Джо делает глоток шампанского и говорит:
— Тедди, давай после бала заедем к Мег и Джону. Я соскучилась по Деми и Дэйзи. Эти маленькие проказники вырастут, не успеет их тетя и глазом моргнуть. Я так люблю их. Жаль, что не могу видеться с ними чаще.
— Хорошо, — улыбается мужчина. — Обязательно заедем.
***
Джо осторожно приоткрывает дверь в маленькую детскую в доме семьи Брук. В кроватях спят Дэйзи и Деми. Девушка с нежностью смотрит на племянников. Лори стоит рядом с ней.
— Ты только посмотри на них. Разве они не ангелы? — шепотом спрашивает Джо.
Лори говорит:
— Лучше наших племянников нет никого на свете.
— Мне так хочется поцеловать малышку Дэйзи в ее пухлую щечку. Я просто умру, если не сделаю этого, — Джо делает резкое движение, намереваясь подойти к девочке.
Лори удерживает ее за руку:
— Не надо, Джо. Ты разбудишь ее.
— Нет, вовсе не разбужу.
Джо садится на край кровати и, наклонившись, целует Дэйзи. Девочка открывает глаза:
— Тетя Джо?
— Прости, моя хорошая, я тебя разбудила.
— Я не спала, а просто притворялась. Чтобы мама не узнала, что я не сплю. Деми уже давно уснул, а мне совсем-совсем не хочется спать. Ни капельки. Дядя Тедди! — восторженно пищит девочка, увидев Лори.
— Здравствуй, Дэйзи, — говорит Лори, подходя к племяннице. — Как ты выросла! Совсем большая стала. Если бы мы с тетей Джо встретили тебя на улице, мы бы тебя не узнали. Что это за взрослая девочка? Совсем не наша малышка Дэйзи.
— Тетя Джо, расскажи сказку, — говорит девочка.
— Хорошо. Только пообещай мне, что постараешься уснуть, — улыбается Джо.
— Обещаю.
— Давным-давно в волшебном королевстве жила-была сказочная фея. Эта маленькая фея была наделена большим могуществом. Она могла разговаривать с животными, знала язык цветов и деревьев. Однажды злой колдун захотел лишить фею ее волшебной силы. Он заточил ее в высокую башню и держал там много времени. Но волшебный эльф, пролетавший мимо, заметил в башне пленницу и решил прийти ей на помощь.
— Уснула, — шепотом говорит Лори.
— Жаль, что мы приехали с пустыми руками, — шепотом отвечает Джо. — У нас нет для детей никаких подарков.
— Ошибаешься, Джо. Я знал, что ты захочешь навестить Дэйзи и Деми, поэтому захватил с собой кое-что.