Со звериной злостью Исаму прожигал глазами Сэри, но это только раззадоривало ее еще сильнее. Чувствуя свое превосходство над ним, она словно расправляла крылья. Он пытался убедить их общую родню в том, что она подстилка нукенинов. И теперь ей хотелось еще сильнее нажать на Исаму, чтобы не физически, а именно морально сломать его окончательно. И самое лучшее, что ей пришло в голову в этот момент, заставить его смотреть, как ее примут в совет клана раньше, чем его.
В бар забежало несколько самураев-охранников, и Сэри, отпустив Исаму, встала и повернулась к ним.
— Что здесь происходит? — пробасил один из них, подойдя к ней.
— Родственники просто общаются, — улыбнулась ему Сэри.
Внезапно появившийся бармен указал охраннику на книгу на стойке, и тот взял ее, а затем схватил Сэри за плечо. Двое других под руки подняли Исаму и повели на выход.
— Больше вы здесь общаться не будете, — заявил самурай и так же потащил ее на выход.
— Поганая шлюха, — прохрипел Исаму, и его лицо исказилось от боли.
Сэри попыталась пнуть его в спину, но самурай вовремя ее дернул за плечо назад, и она промахнулась. Двое других охранников поскорее вывели Исаму из бара, а другой наоборот задержал ее, чтобы она снова не начала драку.
— Отведите этого урода к ирьенинам, иначе скоро совсем задохнется, — крикнула Сэри им в вдогонку, а затем повернулась к самураю и очаровательно улыбнулась. — А я вообще-то не заплатила еще. Или сегодня все за счет заведения?
— Хидеки! — раздался голос сзади.
Самурай развернулся, и Сэри увидела в проходе во внутренний коридор бара молодого мужчину в роскошном кимоно. У него были черные растрепанные волосы, аристократичные черты лица. Хитрая усмешка и таинственно прищуренные глаза заинтересовали Сэри, и она вопросительно подняла одну бровь. Мужчина приблизился к ним, не сводя пожирающего взгляда с Сэри, и махнул рукой охраннику.
— Ты свободен.
Самурай без всяких вопросов и удивленных взглядов отпустил Сэри и протянул ей книгу. Но она не успела ее взять, мужчина первый выхватил фолиант и проводил охранника взглядом. И только когда Хидеки ретировался, он опустил глаза на название книги.
— «Райдзин»*? — удивленно спросил он.
— Это не религия, — отмахнулась Сэри.
— О чем же это? — спросил он, переворачивая книгу, чтобы прочитать описание.
— О любви, конечно, — улыбнулась она.
Мужчина улыбнулся еще шире и вручил ей фолиант, смело посмотрев Сэри в глаза. Нисколько не смутившись, она взяла книгу и ответила ему таким же пристальным взглядом, как следует изучая его лицо. Мужчина был красивым, высоким и прекрасно сложенным. Но по такому, как он, можно сразу понять, что у него не простой характер. Один хитрый взгляд говорил о многом, а острые черты лица только подчеркивали яркое впечатление от их обладателя. Сэри всегда хорошо чувствовала интересных и умных людей. И с первого взгляда на этого мужчину, ей хотелось залезть к нему в мозг, чтобы покопаться в бескрайних просторах его разума. И если бы не этика, она обязательно себе позволила бы это.
— «Измучившись в тоске,
Я, наконец, с тобою.
Еще луна не скрылась в небесах
И, значит, ночь укроет нас от взоров», — смакуя каждое слово, произнес он, неотрывно глядя Сэри в глаза.
— Предпочитаете стихи прозе?
— Короткие стихотворения, как это, оставляют массу вопросов, — ответил он, продолжая разглядывать Сэри. Острый взгляд прошелся по ее лицу, спустился по шее ниже, просверливая одежду насквозь, а затем вернулся обратно к ее глазам. — Почему пришлось мучиться в тоске? И по какой причине влюбленные вынуждены встретиться только ночью? А проза слишком многословна и не оставляет места для полета фантазии.
— Не соглашусь. Хорошая честная проза раскладывает все по своим местам.
— Вы думаете, это честная проза? — спросил он, указав на книгу.
— Я еще не читала ее. Могу дать вам, когда закончу. И тогда сами ответите на свой вопрос.
— Но вы ведь уже начали читать эту книгу, — он хитро прищурил глаза, сделав шаг ближе.
— А вы за мной следили. Это комплимент или попытка преследования? Мне уже стоит беспокоиться? — Сэри отвечала ему с легкой улыбкой, подхватив его игривый тон.
— Не только беспокоиться. Вам лучше вообще опасаться меня, — с черным очарованием улыбнулся мужчина.
— Это так великодушно. Благодарю за предупреждение.
— Пожалуй, на этом мое великодушие закончится. Вы разогнали всех посетителей, — не разрывая контакт глаз, он махнул головой на пустой бар. — Да к тому же уничтожили мой любимый стул.
— Признаю свою вину и прошу меня простить, — Сэри слегка поклонилась, а потом приблизилась на полшага к нему. — И как же мне все исправить?
Мужчина задумчиво поднял глаза к потолку и протянул длинное «хм».
— Советую думать побыстрее, пока я не сбежала.
— В таком случае, я прошу у вас книгу.
— Эту? — удивленно спросила Сэри. Она думала, что он предложит ей выпить с ним или согласиться на полноценное свидание.
— Нет, — хитро улыбнулся он, уловив ее недоумение от такой просьбы. — Свою любимую.