– Ну…есть здесь одна психиатрическая больница. В ней пару лет назад случился бунт, в пациентов словно вселился сам дьявол. В тот день погибло много врачей и ещё больше пациентов. Говорят, в той больнице работал врач, который был членом того самого культа сатанистов. Он безнаказанно исполнял обряды и ритуалы над пациентами больницы, ведь никто не заметит исчезновения парочки психов. Умело подделывая документы и свидетельства о смерти, он заметал следы своих грязных делишек.
Однажды, проводя обряд, он уронил на ткань свечи, и начался пожар. Он сгорел заживо, а демон, которого он призывал, вырвался и захватил в свою власть ослабленные разумы пациентов. Он полностью поработил их, заставил гореть ненавистью и устроить бунт. Пациенты, не отдавая отчёта своим действиям, устроили настоящую резню. Напитавшись энергией и захватив с собой парочку душ, демон вернулся к себе в преисподнюю, а души остальных пациентов не смогли уйти, ведь они были запятнаны демоническим присутствием. Они остались заточены в больнице вместе с озлоблённой душой доктора.
Большинство душ напуганы и безвредны, но некоторые любят пошутить, а как известно, подобные шутки кончаются кровью. Возможно вам будет полезно посетить эту больницу. Это может быть очень опасно, но всё же может принести свои плоды. Возможно, вы найдёте какие-нибудь важные улики. Но будьте очень осторожны. Хотя… это всего лишь городская легенда, детектив. Возможно, не стоит воспринимать её слишком серьёзно.
– Спасибо за информацию, Джереми. Я обязательно ею воспользуюсь.
Том встал из-за стойки. И, перед тем как уйти, внимательно всмотрелся в глаза бармена.
– Надеюсь, ты сказал мне всё.
Джереми лишь улыбнулся в ответ, и Шеппард направился к выходу.
У Тома закружилась голова, и перед глазами вновь начало чернеть.
– Нет… Только не снова…
Глава 11
1
Открыв глаза, Том громко выругался. Он снова был в своей квартире и снова не мог вспомнить, как сюда попал. Эти провалы в памяти и жуткие неоправданные похмелья ему уже осточертели.
– Чёрт бы побрал всё это дерьмо!
Том встал с кровати и огляделся по сторонам. Никаких зацепок, салфеток, наводящих улик, ничего… Ничто не указывало на то, что ему делать дальше.
Он хотел раз и навсегда разобраться в том, что происходит, поэтому быстро собрался и поехал в бар, чтобы выяснить наконец правду.
2
Шеппард стоял напротив бара и в замешательстве смотрел на обветшалые стены и заколоченные окна. Где ещё недавно бурлила жизнь, теперь властвовали тишина и пустота.
Он огляделся вокруг. В конце улочки он увидел спешащего куда-то мужчину. Было холодно, Том поплотнее укутался в пальто и поспешил догнать удаляющегося незнакомца.
– Эй, приятель, не поможешь?
Том положил руку мужчине на плечо. Тот резко обернулся, в его глазах блеснул страх и нечто звериное, вызванное явно первобытным инстинктом выживания. Он отпрянул в сторону.
Мужчина вопросительно смотрел на Тома. Всё его тело было напряжено, он словно готовился в любой момент сорваться с места и убежать.
Том внимательно посмотрел на мужчину и усмехнулся. Подобная трусость изрядно веселила его.
– Успокойся, приятель, я не собираюсь тебя грабить, я коп.
Мужчина недоверчиво осмотрел Тома с головы до ног. Весь его вид говорил о том, что он ему не верит.
Том снова усмехнулся и полез в карман за значком. Мужчина весь напрягся ещё больше. Казалось, ещё минута и он бросится бежать со всех ног.
– Эй, я же говорю, успокойся. Вот.