«Лечебница имени Уильяма Гэркхэма – лечебное заведение для простых людей или приют для душевнобольных преступников?»

На взгляд Тома, заголовок хромал, но отлично привлекал к себе внимание. Он уже почти не сомневался, что перед ним именно один из пациентов Гэркхэма, вызвавших в своё время такое волнение местной прессы.

Он стоял в тени и ждал, пока мужчина не скроется в одном из проходов. Ему совершенно не хотелось сталкиваться с озлобленным духом преступника из прошлого.

Когда призрак наконец-то ушёл, Том пересёк комнату и стал медленно спускаться в подвал.

<p>4</p>

Он ожидал, что сразу попадёт в операционную, но перед ним снова были тоннель, сырые бетонные стены и сводчатый потолок. В конце тоннеля виднелась большая железная дверь.

Со всех сторон Тома окружали карцеры. Когда-то в них содержали особо буйных пациентов, но он не сомневался, что туда также нередко попадали люди, которых Холтэд держал для своих опытов.

Шеппард прошёл мимо карцеров и распахнул двери операционной. Затхлый воздух ударил ему в лицо, и он невольно закашлялся.

Он инстинктивно провёл рукой по стене и нащупал холодный выключатель. Зажёгся тусклый свет. Как ни странно, но под землей, в отличие от поверхности, ещё оставалось электричество.

Если это не очередная галлюцинация…

Шкафы и столы с инструментами, металлический стол. Всё как и полагается для обычной операционной.

Кроме одного.

В шкафах рядом с инструментами стояли банки, в которых плавали забальзамированные человеческие органы и конечности – видимо, продукты так называемых опытов доктора.

В одной из стен виднелся обугленный проход, который некогда, видимо, был тайным. За проходом была небольшая комната, в середине которой также стоял большой металлический стол, но искорёженный пожаром намного больше, чем первый. Перевёрнутая тележка и пятна там, где когда-то было неисчислимое количество свечей.

Именно в этой комнате Холтэд проводил свои ритуалы. Наверное, один из них вышел из-под контроля… Комната загорелась, а затем огонь перекинулся на остальное здание…

Он обвёл комнату взглядом.

Здесь всё сгорело, не осталось ничего полезного для расследования…

Он почувствовал тупую боль от удара по голове. Пока он осматривал комнату, кто-то подкрался сзади.

<p>5</p>

– Просыпайся, детектив. Я так рад, что ты заглянул к нам.

В голове всё ещё был туман, но Том уже начал приходить в себя. Голова ужасно болела, вокруг царил полный мрак. Он попробовал пошевелиться, но почувствовал, как по всей поверхности тела в него впиваются ремни. Ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что он пристёгнут к операционному столу…

В глаза ударил яркий свет. Том инстинктивно зажмурился. Вскоре свет стал не таким невыносимым, и он открыл глаза. Над ним склонилось обгоревшее лицо врача, безумие искрилось в его глазах.

– Холтэд…

Холтэд довольно улыбнулся, и от этого движения мышц с его лица посыпался пепел.

– О… Я рад, что ты меня узнал. Значит, мои труды не пропали даром. Значит, моё имя всё ещё живо.

Том ещё раз дёрнулся, стараясь освободиться от ремней.

– Конечно, живо. Все знают тебя как законченного психопата и безумца.

– Не стоит, детектив, так разговаривать с тем, от кого зависит твоя жизнь. Если ты ещё не заметил, ты полностью в моей власти.

Холтэд угрожающе сощурился, осыпая Тома новой порцией пепла.

– Я с интересом наблюдал за твоими продвижениями по больнице и пришёл к выводу, что твоя проблема в том, что твой разум слишком болен, чтобы принять истину, чтобы понять её.

Он отошёл от Тома и стал рыться в одном из шкафов, стараясь что-то найти.

– Мой разум в порядке. Чего не скажешь о твоём.

Найдя всё, что искал, Холтэд вернулся к Тому и стал прицеплять что-то к его голове.

– Знаешь, я даже рад, что твой мозг нуждается в спасении. Это даёт мне шанс продемонстрировать тебе всю мощь моего метода.

– Чокнутый ублюдок! Развяжи меня!

Том всё с большей яростью вертелся, пытаясь выбраться из ремней, сковавших его движения. Холтэд, казалось, вообще не обращал на это внимания.

– Генри Коттон верил, что умственная болезнь напрямую связана с болезнью тела, что стоит вылечить очаг инфекции, и это решит все проблемы мозга. Это был величайший врач, и я верю его исследованиям. Я сам неоднократно убеждался в их действенности, проводя свои собственные опыты. И, хоть я полностью убежден в его правоте, я считаю, что этот метод не первое, к чему стоит прибегать при лечении. В твоём же случае… что же… я думаю, стоит начать с чего-то не столь радикального. Я уверен, всего один толчок в правильном направлении, и ты встанешь на путь истинный.

Холтэд отошёл от Тома и подсоединил провода к странному аппарату.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги