?? — река подземного мира, распространённое название преисподней в китайской мифологии.
73
В китайской культуре этот цветок ассоциируется со смертью. Также известен под названием «паучья лилия».
74
День духов, или Фестиваль голодных духов.
75
Диюй — подземный мир в китайской мифологии. Отличается от христианского представления об аде тем, что каждое существо отправляется в него после смерти перед реинкарнацией. В этом отношении он ближе к понятию чистилища.
76
Мост Беспомощности (???) — мост, который должна пройти каждая душа перед реинкарнацией.
77
Поговорка звучит примерно как «На сытый желудок легко наделать глупостей». В китайской культуре хорошо питаться означало быть достаточно богатым, чтобы иметь свободное время.
78
??? — примитивный переносной маленький факел, источник огня. Небольшая бамбуковая трубка с горючим материалом внутри (бумага, вата, сухие растения). Растопка поджигается и поддерживается в состоянии тления под закрытой крышкой (в крышке есть крошечное отверстие). Когда нужен источник огня, достаточно отрыть крышку: при контакте с кислородом тление переходит в пламя.
79
[?? (di ting) — «внимательно слушающий», мифический зверь, по одной из версий он получает информацию со всей вселенной. Ездовое животное бодхисаттвы Кшитигарбхи, который дал обет не становиться буддой, пока ад не опустеет, и поэтому считается бодхисаттвой обитателей преисподней.
80
Вежливый оборот, подразумевающий, что жизнь Вэнь Кэсина будет долгой.
81
1 метр.
82
Около 7 см в глубину.
83
В оригинале: ??? («Бояться Дэнту Цзы»), Дэнту Цзы — персонаж из истории о сексуально одержимых людях.
84
????? («истинное лицо горы Лу») — цитата Су Ши (псевдоним: Су Дунпо (???), 1037 — 1101), китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф, чайный мастер и государственный деятель).
85
9 метров.
86
3 метра.
87
Вымышленная техника.
88
??? — вымышленная техника. Вес тысячи цзиней равен 500 кг.
89
?? — старший брат по школе. Используется для обращения к старшему по рангу соученику.
90
?? — досл. «южные границы». Молодого шамана держали в заложниках, поскольку он был наследником покорённого племени/ государства. Подробнее события описываются в новелле «Седьмой Лорд».
91
?? — равнинная территория между реками Хуанхэ и Янцзы. Считается родиной китайской цивилизации.
92
«????????,??????????????» — поговорка, переведена буквально.
93
???? — древняя техника предсказания, основана на астрономических наблюдениях и расчёте распределения благоприятной энергии ци во времени и пространстве для осуществления замыслов и управления событиями.
94
В контексте «королева цветов» (??) относится к самой красивой/ известной проститутке. В древнем Китае работники публичных домов мужского пола назывались так же, как и женщины (прим. переводчика анлейта).
95
?? — образ из поэмы Тао Цяня «Персиковый источник», где описывается изолированное, не сталкивающееся с военными действиями, благополучное и прекрасное место.
96
Старое буддийское изречение. Ссылается на историю о мяснике, который достиг пробуждения на месте, когда получил писания от ученика Будды. Означает, что никогда не поздно раскаяться.
97
???? — легендарная вещь в уся. Позолоченная или золотая кольчуга с исключительными защитными свойствами.
98
?? (люли) — многоцветное (радужное) стекло, различные виды хрусталя, полудрагоценных камней и глазури. Люли — одно из семи сокровищ буддизма наряду с золотом, серебром и другими веществами, которые различаются в зависимости от источника. К контексту новеллы больше подходит старое значение: природный драгоценный камень или кристалл. Автор описывает кристалл как ???? (букв. «струящийся свет, переливающийся цветами») без указания цвета, что означает что-то прозрачное или полупрозрачное и очень блестящее.
99
«Лао» здесь — обращение (старина), а не фамилия. Фамилия - Мэн.
100
Гу Сян свойственно переиначивать поговорки и их смысл. Оригинальная поговорка означает «Если осёл упрямится, то от битья он только пойдет назад» (????,????).
101
«????????,????????» — дерево без коры умирает, человек без стыда непобедим (поговорка).
102
Дунтин (?? ) — досл. «пещерный зал», местность вокруг одноименного озера (Дунтинху) в северо-восточной части китайской провинции Хунань.
103
Трёхлапая жаба – символ процветания и богатства (из легенды о бессмертном Лю Хайчане, у которого была трёхлапая жаба, выплёвывавшая изо рта золото/ жемчуг).
104
В оригинальном тексте: «Коснёшься туши — почернеешь». От идиомы «Тот, кто коснётся киновари, покраснеет; тот, кто коснётся туши, почернеет» в значении «человек — продукт своего окружения»: ????,????.
105
В китайской астрологии люди, рождённые в год петуха, считаются мелочными.
106
?? (zhuangyuan) — титул человека, занявшего первое место на экзамене на должность придворного чиновника.
107
Пао (?) — мужской халат.
108
Флейта сяо (?) — традиционная китайская продольная флейта с закрытым нижним торцом.
109
Денежная единица, в которых измерялся вес серебряных слитков. 1 лян равен 50 г серебра.
110