?? — река подземного мира, распространённое название преисподней в китайской мифологии.

73

В китайской культуре этот цветок ассоциируется со смертью. Также известен под названием «паучья лилия».

74

День духов, или Фестиваль голодных духов.

75

Диюй — подземный мир в китайской мифологии. Отличается от христианского представления об аде тем, что каждое существо отправляется в него после смерти перед реинкарнацией. В этом отношении он ближе к понятию чистилища.

76

Мост Беспомощности (???) — мост, который должна пройти каждая душа перед реинкарнацией.

77

Поговорка звучит примерно как «На сытый желудок легко наделать глупостей». В китайской культуре хорошо питаться означало быть достаточно богатым, чтобы иметь свободное время.

78

??? — примитивный переносной маленький факел, источник огня. Небольшая бамбуковая трубка с горючим материалом внутри (бумага, вата, сухие растения). Растопка поджигается и поддерживается в состоянии тления под закрытой крышкой (в крышке есть крошечное отверстие). Когда нужен источник огня, достаточно отрыть крышку: при контакте с кислородом тление переходит в пламя.

79

[?? (di ting) — «внимательно слушающий», мифический зверь, по одной из версий он получает информацию со всей вселенной. Ездовое животное бодхисаттвы Кшитигарбхи, который дал обет не становиться буддой, пока ад не опустеет, и поэтому считается бодхисаттвой обитателей преисподней.

80

Вежливый оборот, подразумевающий, что жизнь Вэнь Кэсина будет долгой.

81

1 метр.

82

Около 7 см в глубину.

83

В оригинале: ??? («Бояться Дэнту Цзы»), Дэнту Цзы — персонаж из истории о сексуально одержимых людях.

84

????? («истинное лицо горы Лу») — цитата Су Ши (псевдоним: Су Дунпо (???), 1037 — 1101), китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф, чайный мастер и государственный деятель).

85

9 метров.

86

3 метра.

87

Вымышленная техника.

88

??? — вымышленная техника. Вес тысячи цзиней равен 500 кг.

89

?? — старший брат по школе. Используется для обращения к старшему по рангу соученику.

90

?? — досл. «южные границы». Молодого шамана держали в заложниках, поскольку он был наследником покорённого племени/ государства. Подробнее события описываются в новелле «Седьмой Лорд».

91

?? — равнинная территория между реками Хуанхэ и Янцзы. Считается родиной китайской цивилизации.

92

«????????,??????????????» — поговорка, переведена буквально.

93

???? — древняя техника предсказания, основана на астрономических наблюдениях и расчёте распределения благоприятной энергии ци во времени и пространстве для осуществления замыслов и управления событиями.

94

В контексте «королева цветов» (??) относится к самой красивой/ известной проститутке. В древнем Китае работники публичных домов мужского пола назывались так же, как и женщины (прим. переводчика анлейта).

95

?? — образ из поэмы Тао Цяня «Персиковый источник», где описывается изолированное, не сталкивающееся с военными действиями, благополучное и прекрасное место.

96

Старое буддийское изречение. Ссылается на историю о мяснике, который достиг пробуждения на месте, когда получил писания от ученика Будды. Означает, что никогда не поздно раскаяться.

97

???? — легендарная вещь в уся. Позолоченная или золотая кольчуга с исключительными защитными свойствами.

98

?? (люли) — многоцветное (радужное) стекло, различные виды хрусталя, полудрагоценных камней и глазури. Люли — одно из семи сокровищ буддизма наряду с золотом, серебром и другими веществами, которые различаются в зависимости от источника. К контексту новеллы больше подходит старое значение: природный драгоценный камень или кристалл. Автор описывает кристалл как ???? (букв. «струящийся свет, переливающийся цветами») без указания цвета, что означает что-то прозрачное или полупрозрачное и очень блестящее.

99

«Лао» здесь — обращение (старина), а не фамилия. Фамилия - Мэн.

100

Гу Сян свойственно переиначивать поговорки и их смысл. Оригинальная поговорка означает «Если осёл упрямится, то от битья он только пойдет назад» (????,????).

101

«????????,????????» — дерево без коры умирает, человек без стыда непобедим (поговорка).

102

Дунтин (?? ) — досл. «пещерный зал», местность вокруг одноименного озера (Дунтинху) в северо-восточной части китайской провинции Хунань.

103

Трёхлапая жаба – символ процветания и богатства (из легенды о бессмертном Лю Хайчане, у которого была трёхлапая жаба, выплёвывавшая изо рта золото/ жемчуг).

104

В оригинальном тексте: «Коснёшься туши — почернеешь». От идиомы «Тот, кто коснётся киновари, покраснеет; тот, кто коснётся туши, почернеет» в значении «человек — продукт своего окружения»: ????,????.

105

В китайской астрологии люди, рождённые в год петуха, считаются мелочными.

106

?? (zhuangyuan) — титул человека, занявшего первое место на экзамене на должность придворного чиновника.

107

Пао (?) — мужской халат.

108

Флейта сяо (?) — традиционная китайская продольная флейта с закрытым нижним торцом.

109

Денежная единица, в которых измерялся вес серебряных слитков. 1 лян равен 50 г серебра.

110

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги