Здесь и далее: «ауры» представляют собой не что-то магическое, а нечто вроде поля из ци (энергии). Вполне реальное, материальное для китайской традиции понятие.

175

(??) — ёмкость для хранения вареного риса, в переносном смысле выражение характеризует обжору, ни на что негодного человека.

176

Досл. «глаза персикового цветения». По китайской физиогномике — миндалевидные глаза, широкие в центре, с небольшим изгибом внешнего уголка вверх, обладающие влажным, ясным взглядом.

177

?? — досл. «придорожная пагода».

178

Продолжение: «таков путь вселенной». Фраза из исторического романа XIV века «Троецарствие» (????), авторство которого приписывается Ло Гуань чжуну(«????,????,????»). Фигуральное значение: обстоятельства постоянно меняются.

179

??? — неханьское имя, записанное на китайском.

180

?? — «северная бездна».

181

Идиома (????) описывает обоюдоострый нож, в переносном смысле это выражение характеризует людей, придающих большое (вплоть до самопожертвования) значение дружбе.

182

Имя поколения. Один иероглиф используется в именах всех членов семьи, принадлежащих к одному поколению. Может использоваться самостоятельно, а может дополняться другим символом. Пример имен мастеров одного поколения из той же школы Цинфэн: Мо Хуайкун и Мо Хуайян, поколение «Хуай».

183

Уникальная манера Цао Вэйнина цитировать поэзию в действии: взять строчки из трёх разных стихотворений с различным размером, перепутать что-то по мелочи (горлиц с утками, например), неуклюже перемешать и выдать на-гора. Для интересующихся — неосквернённые юным мечником стихотворения: 1. «Встреча Невесты» (????) из «Книги Песен» (Шицзин, ??), Песни царства Чжоу. 2.«Тростники с осокой сини,сини»(????) из «Книги Песен», Песни царства Цинь. 3. «Песнь о красавице» (???), Ли Яньнянь.

184

«Мнемонические правила» — инструкции, зарифмованные для облегчения запоминания.

185

Отсутствие потомков — страшная судьба по китайским меркам.

186

Около десяти метров.

187

?? — Буддийское божество, часто рассматривается как олицетворение сострадания.

188

Автор вписала в текст строки из стихотворения «Гляжу на лазурное море» (???) Цао Цао, полководца и поэта империи Хань.

189

Буквальный перевод идиомы «????». Фигуральное значение: группа без лидера. Дополнительное значение: никто в группе не обладает способностями, чтобы возглавить её.

190

Вместо слова «смазливый» в оригинале используется определение «маленькое белое лицо» (???). И маленькое лицо, и белая кожа — стандарты красоты в китайской культуре. Также это определение может использоваться как пренебрежительное. Тогда оно подразумевает мужчину, который извлекает социальные преимущества, благодаря красивой внешности. Вполне возможно, что Вэнь Кэсин одновременно и признает красоту Е Байи, и иронизирует.

191

????, буквальный перевод «нет предела, нет следа». Вымышленная техника.

192

В оригинале используется отсылка к идиоме «?????,?????» — мерить благородного человека сердцем подлеца, в значении «скептично относиться к искренним мотивам других».

193

«?????,????» из «????» Тао Юаньмина. Персонаж романа «Весна цветущих персиков» (утопия) произносит эту цитату, когда понимает, что не заметил, как пали три династии.

194

Те же иероглифы, что и в имени Е Байи: ?? — белая одежда. Чжоу Цзышу немного тупит, потому что до этого он обращался к Е Байи не по имени, а «цяньбэй» (??) — старший, старейшина.

195

Идиома«???????» в значении: пороки передаются от отца (или наставника) к сыну (или ученику).

196

Отсылка к идиоме «?????????» в значении:«Одни люди остаются чужими до старости, другие становятся близкими с первой встречи».

197

Дословно «внутренняя работа» — искусство совершенствования способностей человека. Использует медитации, физические и дыхательные упражнения.

198

6-7 метров.

199

«Хризантема, которая опадёт завтра» (????) — отсылка к стихотворению Су Ши «Песня южной страны. Губернатору Сюй в День восхождения на гору», фраза означает (в уничижительном смысле) нечто устаревшее, вышедшее из моды.

200

Вариант выражения «издеваться над лысым перед монахом» (???????), описывает откровенную грубость человека.

201

«????» — идиома в значении «при встрече ненавижу опоздание».

202

????— букв. «страдающие одной болезнью». Идиома, описывающая сочувствие к общим обстоятельствам.

203

«????» — идиома, описывающая нечто недолговечное.

204

Первые три строки авторские, иллюстрируют оплакивание ранней смерти красавицы. Силин — отсылка к известной поэтессе, куртизанке Су Сяосяо (V век н.э.), чья могила там находится. Су Сяосяо умерла молодой, страдая от смертельной болезни, что перекликается с настроением главы. Четвертая строка «???????» — из стихотворения «В самоутешение» поэта Ло Инь. Используется как идиома в значении «жить сегодняшним днём».

205

«??» — лит. «солдат смерти».

206

«????» — дословный перевод идиомы, означает человека с экстраординарными способностями.

207

Гуй (?) — в китайской мифологии демон, дух умершего, призрак.

208

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги