– По-моему, ей конца и края нет, – предположил Фонзи.

– Должна же она закончиться когда-нибудь. Нам стоит попытаться.

Недолго посовещавшись, Дилан и Фонзи решили обогнуть пропасть слева. После первого часа ходьбы им стало казаться, что её длина бесконечна. После второго они сокрушались над тем, что не пошли направо. К исходу третьего ноги обоих оказались стёрты, а солнце потихоньку садилось. К концу четвёртого наступила ночь. А с началом шестого, когда стало светать, они осознали, что совершенно потеряли счёт времени.

– Мы не могли идти целые сутки, – высказался Фонзи.

– Ночи как будто и не было. Я не понимаю, что происходит.

– Тебе не кажется, что мы идём и при этом находимся точно там же, откуда и начали? Кругом всё то же самое. Мы движемся, а окружение никак не меняется.

– Пожалуй, обратно вернулись и не заметили, когда повернули, ну или круг целый сделали.

– Вокруг горы? – спросил Фонзи. – Быть этого не может.

– Нам стоит передохнуть. Мы даже не поспали ночью.

– Потому что не было никакой ночи. Время не может течь настолько быстро. Это нереально.

– Ну конечно! Уилфри говорил мне, сила камня Сайгрэда в том, что он искажает реальность. Не верь тому, что видишь. Доверься своим чувствам.

– Я бы рад, да только мои чувства говорят мне: «Иди домой, пока живой».

– Зеркало, которое дала тебе Ноелин, где оно?

– В мешке.

– Она ведь сказала, что оно поможет найти тебе дорогу.

– Если я что-то потеряю, – уточнил Фонзи.

– В том то и дело, что мы потеряли дорогу. Доставай быстрее, вдруг оно поможет.

– Это обычное зеркало, Дилан. Я уже смотрел на него несколько раз. Оно ничего не показывает, кроме отражения.

– Раньше не показывало, сейчас покажет.

Фонзи достал зеркало и передал его Дилану.

– Ну и что ты там видишь? – съехидничал альбал.

Дилан, как ни старался вертеть его во все стороны и глядеть в него под разными углами, видел только себя.

– Оно, наверное, как-то по-особому работает.

– Тут всё гораздо проще. Оно никак не работает. Это всего-навсего зеркало.

Дилан протянул подарок Ноелин назад его владельцу. Фонзи взял зеркало в руки, бросил на него мимолётный взгляд и в ужасе выронил.

– Что там такое?

– Ты тоже это видишь? – сказал не на шутку перепуганный альбал, тыча на зеркало пальцем.

Дилан осторожно подошёл к зеркалу и внимательно в него всмотрелся.

– Ты издеваешься что ли? Там ничего нет.

Фонзи, пытаясь выровнять дыхание, снова взял в руки вещицу, напугавшую его. В этот раз он наблюдал в отражении себя.

– Прости, я правда видел там… неважно. Мне померещилось.

Дилан, переживая за состояние поникшего Фонзи, поинтересовался:

– Что ты увидел?

– Говорю же, неважно, – отрезал он и, укладывая зеркало глубоко в самый конец своего мешка, добавил. – Забудь.

– Идти дальше смысла нет, зеркало не помогает, лезть в пропасть глупо, остались ещё какие-либо предложения, как мы доберёмся до горы?

– А ты не думал, что до неё вообще нельзя добраться? Ну или этот Сайгрэд, или как его там, не хочет того, чтобы его нашли?

– Или он просто прячется.

– От кого?

– От желающих завладеть тем, что он имеет. Таких наверняка немало. Как Ноелин скрывает силами камня себя и лесных обителей от внешних угроз, так и он.

– В таком случае, он не появится, пока сам того не захочет, – высказал догадку Фонзи.

– Или не будет вынужден сделать это, – дополнил Дилан. – Так что делать будем?

– У нас два варианта: вернуться по домам либо умереть с голоду в ожидании Сайгрэда. Выбираем второй?

– Второй, правда, с чуть более счастливым финалом. Надо лишь как-то привлечь Сайгрэда. Кстати, ты не обратил внимание, когда мы движемся, время течет быстро? Когда мы находимся на одном месте, оно идет медленнее или вовсе замирает.

– Нет, зато я обратил внимание на другое. Видишь вон тот большой серый камень?

Дилан кивнул.

– Когда мы только добрались до пропасти, он был возле нее.

– Ты хочешь сказать, мы даже на локоть не сдвинулись?

– Похоже на то. Если только камень не перемещался вместе с нами.

– Он чересчур странно выглядит для камня, – удивился Дилан. – Круглый, без зазубрин, без выемок и выпуклостей.

Фонзи подошёл к нему поближе и потрогал.

– Вдобавок гладкий и тёплый. Как будто кожаный.

Альбал постучал по нему трижды. Звук оказался глухим. А камень тем временем раскрылся, и из него вывалились пять серых голов на длинных шеях.

– Ферхиси! Что это за тварь такая?

Дилан приготовил кинжал к бою, а Фонзи попятился назад.

– Их пятеро?

– Нет, оно одно, – сказал поражённый Дилан. Он не знал, можно ли ещё убежать от него или уже поздно.

Существо встало на задние лапы и принялось рычать, размахивая пятью шипастыми хвостами. Один из них сбил Фонзи с ног. Другие пытались пронзить его шипами. Головы же старались разобраться с человеком. Они все были в длинных заострённых наростах.

Шея одной головы обвилась вокруг ноги Дилана, царапая её наростами. Вторая аккуратно заходила для удара сзади, пока остальные отвлекали спереди.

Фонзи выбрался из-под хвостов, схватился за лук и метнул стрелу в шею головы, которая готовилась атаковать Дилана со спины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Остросюжетная беллетристика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже