At 7 o'clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.В семь часов кофе был сварен, раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлеток
Jim was never late.Джим никогда не запаздывал.
Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered.Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери.
Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment.Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела.
She had a habit for saying little silent prayers about the simplest everyday things, and now she whispered:У нее была привычка обращаться к богу с коротенькими молитвами по поводу всяких житейских мелочей, и она торопливо зашептала:
"Please God, make him think I am still pretty."- Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась.
The door opened and Jim stepped in and closed it.Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл ее за собой.
He looked thin and very serious.У него было худое, озабоченное лицо.
Poor fellow, he was only twenty-two-and to be burdened with a family!Нелегкое дело в двадцать два года быть обремененным семьей!
He needed a new overcoat and he was without gloves.Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мерзли без перчаток.
Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail.Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттера учуявший перепела.
His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her.Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало Страшно.
It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for.Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас - ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать.
He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения.
Della wriggled off the table and went for him.Делла соскочила со стола и бросилась к нему.
"Jim, darling," she cried, "don't look at me that way.- Джим, милый, - закричала она, - не смотри на меня так.
I had my hair cut off and sold because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present.Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к рождеству. Они опять отрастут.
It'll grow out again-you won't mind, will you?Ты ведь не сердишься, правда?
I just had to do it.Я не могла иначе.
My hair grows awfully fast.У меня очень быстро растут волосы.
Say 'Merry Christmas!' Jim, and let's be happy.Ну, поздравь меня с рождеством, Джим, и давай радоваться празднику.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Генри, О. Сборники: Четыре миллиона

Похожие книги