| In Washington it was not at all uncommon for a White House employee, fearing his President was about to be ousted from office, to offer quiet favors to the apparent successor in hopes of securing power or another position after the changeover. | В Вашингтоне подобные действия вовсе не редкость: порой кто-нибудь из сотрудников Белого дома, опасаясь, что его нынешнего хозяина попросят освободить помещение, начинал потихоньку оказывать услуги претенденту. Этим ренегат надеялся получить высокую должность в новой администрации или благосклонность очередного хозяина Белого дома. |
| It seemed someone smelled Sexton victory and was buying stock early. | Судя по всему, кто-то уже предвкушал победу Секстона, а потому стремился как можно раньше заполучить необходимые акции. |
| The message currently on Gabrielle's screen made her nervous. | Сообщение, которое она прочитала сейчас, заставило ее занервничать. |
| It was like none other she had ever received. | Таких писем она еще не получала. |
| The first two lines didn't bother her so much. | Первые две строчки ее не волновали. |
| It was the last two: | Но две последние... они гласили: |
| East Appointment Gate, 4:30 p.m. Come alone. | Увидимся у Восточных ворот в 16.30. Приходите одна. |
| Her informant had never before asked to meet in person. | Еще ни разу ее не приглашали. |
| Even so, Gabrielle would have expected a more subtle location for a face-to-face meeting. | Более того, сама Гэбриэл предпочла бы более укромное место для личной беседы. |
| East Appointment Gate? | Восточные ворота? |
| Only one East Appointment Gate existed in Washington, as far as she knew. | Насколько ей известно, в Вашингтоне существуют лишь одни такие ворота. |
| Outside the White House? | А именно возле Белого дома. |
| Is this some kind of joke? | Это что, шутка? |
| Gabrielle knew she could not respond via e-mail; her messages were always bounced back as undeliverable. | Гэбриэл понимала, что ответить по электронной почте не сможет; все ее письма постоянно возвращались с пометкой о том, что адресат недоступен. |
| Her correspondent's account was anonymous. | Корреспондент неизменно сохранял анонимность. |
| Not surprising. | Впрочем, это вполне естественно. |
| Should I consult Sexton? | Может, все-таки проконсультироваться с Секстоном? |
| She quickly decided against it. | Взвесив "за" и "против", ассистентка решила не делать этого. |
| He was in a meeting. | Во-первых, он сейчас занят, у него встреча. |
| Besides, if she told him about this e-mail, she'd have to tell him about the others. | Во-вторых, если она скажет об этом письме, то придется говорить и об остальных. |
| She decided her informant's offer to meet in public in broad daylight must be to make Gabrielle feel safe. | Скорее всего решение неизвестного осведомителя встретиться среди бела дня в людном месте продиктовано соображениями безопасности, и прежде всего ее собственной. |