| "We're on a budget, here, folks. | - Ребята, мы же на бюджете. |
| Cheapest stuff I could find." | Это самое дешевое пиво, которое удалось достать. |
| More laughter. | Снова послышался дружный смех. |
| "Attention shoppers," one of the NASA television crew yelled into a megaphone. | - Аудитория, внимание! - объявил в мегафон один из членов телевизионной команды. |
| "We're about to switch to media lighting. | - Переключаемся на студийный свет. |
| You may experience temporary blindness." | Вы можете временно потерять зрение. |
| "And no kissing in the dark," someone yelled. "This is a family program!" | - В темноте не целоваться, - предупредил кто-то, -программа предназначена для семейного просмотра. |
| Ekstrom chuckled, enjoying the raillery as his crew made final adjustments to the spotlights and accent lighting. | Экстром тоже рассмеялся. Ему нравился всеобщий эмоциональный подъем. Ответственные за трансляцию тем временем заканчивали последние приготовления, устанавливая общее освещение и локальную подсветку. |
| "Switching to media lighting in five, four, three, two..." | - Переключаемся на студийный свет через пять, четыре, три, две... |
| The dome's interior dimmed rapidly as the halogen lamps shut down. Within seconds, all the lights were off. An impenetrable darkness engulfed the dome. | Галогеновые лампы погасли, и все внутри купола погрузилось во тьму. |
| Someone let out a mock scream. "Who pinched my ass?" someone yelled, laughing. | В толпе раздался шум. - Кто это ущипнул меня за задницу? - со смехом спросил кто-то. |
| The blackness lasted only a moment before it was pierced by the intense glare of media spotlights. | Через пару мгновений темноту разорвало сияние студийных ламп. |
| Everyone squinted. | Все невольно зажмурились. |
| The transformation was now complete; the north quadrant of the NASA habisphere had become a television studio. | Метаморфоза оказалась радикальной: северная секция превратилась в настоящую телестудию. |
| The remainder of the dome now looked like a gaping barn at night. | А остальная центральная часть купола выглядела словно темный амбар глубокой ночью. |
| The only light in the other sections was the muted reflection of the media lights reflecting off the arched ceiling and throwing long shadows across the now deserted work stations. | Опустевшие рабочие отсеки скрывались в плотной, густой тени. |
| Ekstrom stepped back into the shadows, gratified to see his team carousing around the illuminated meteorite. | Экстром отступил подальше, туда, где сумрак надежно скрыл его от людских глаз. |
| He felt like a father at Christmas, watching his kids enjoy themselves around the tree. | Ему нравилось наблюдать, как ликуют, словно возле рождественской елки, его сотрудники. Он чувствовал себя Санта-Клаусом, вокруг которого прыгают довольные, радостные дети. |
| God knows they deserve it, Ekstrom thought, never suspecting what calamity lay ahead. | Видит Бог, они это заслужили, подумал Экстром, даже не подозревая, что ждет их всех впереди. |
| 31 | ГЛАВА 31 |