| "So, you're saying you did lie about PODS." | - Так, значит, вы признаете, что действительно лгали насчет сканера? |
| Harper stared, clearly at a loss for words. | Харпер с минуту растерянно молчал, не находя нужных слов. |
| "Forget about the lying," Gabrielle said, waving it off. | - Забудьте об этом, - отмахнулась Гэбриэл. |
| "Senator Sexton is not interested in the issue of your lying in a press conference. | - Сенатора Секстона не интересует ваша ложь на пресс-конференции. |
| We're used to that. | К такому мы давно привыкли. |
| You guys found a meteorite, nobody cares how you did it. | Ваше агентство обнаружило метеорит, и никому нет никакого дела до того, как именно это произошло. |
| The issue for him is the embezzlement. | Мистера Секстона интересует присвоение денег. |
| He needs to take down someone high in NASA. | Необходимо осадить кое-кого в НАСА, кто слишком уж зарвался. |
| Just tell him who you're working with, and he'll steer the investigation clear of you entirely. | Просто скажите, с кем вы работаете, и сенатор отведет от вас расследование. |
| You can make it easy and tell us who the other person is, or the senator will make it ugly and start talking about anomaly-detection software and phony work-arounds." | Вы можете избежать неприятностей, всего лишь сообщив нам имя сообщника. В противном случае сенатор поведет дело всерьез и начнет во всеуслышание говорить о махинациях с программным обеспечением и только на словах устраненных неполадках. |
| "You're bluffing. | - Вы блефуете. |
| There are no embezzled funds." | Нет никаких частных фондов, никакого присвоения денег. |
| "You're an awful liar, Dr. Harper. | - Вы коварный лжец, мистер Харпер. |
| I've seen the documentation. | Я видела документы собственными глазами. |
| Your name is on all the incriminating paperwork. | Ваше имя стоит на самых обличительных из них. |
| Over and over." | Причем не один раз. |
| "I swear I know nothing about any embezzlement!" | - Клянусь, я и понятия не имею ни о каких частных фондах! |
| Gabrielle let out a disappointed sigh. | Гэбриэл разочарованно вздохнула. |
| "Put yourself in my position, Dr. | - Поставьте себя на мое место, доктор Харпер. |
| Harper. I can only draw two conclusions here. | Напрашиваются лишь два вывода. |
| Either you're lying to me, the same way you lied in that press conference. | Или вы мне лжете, так же, как лгали на той пресс-конференции. |
| Or you're telling the truth, and someone powerful in the agency is setting you up as a fall guy for his own misdealings." | Или говорите правду, и в таком случае некая влиятельная в вашем агентстве фигура подставляет вас, как мальчика для битья, чтобы прикрыть свои собственные прегрешения. |
| The proposition seemed to give Harper pause. | Такая альтернатива вынудила Харпера задуматься. |