| "You okay? | - С тобой все в порядке? |
| You could have stayed onshore. I told you that." | Я же говорил, что ты могла бы остаться на берегу. |
| I should have stayed onshore, Rachel thought, knowing pride would never have let her. | Рейчел мысленно согласилась. Да, конечно, ей следовало остаться на берегу. Но в то же время она понимала, что гордость никогда не позволила бы ей сделать это. |
| "No thanks, I'm fine." | - Ничего, все в порядке, спасибо. Я нормально себя чувствую. |
| Tolland smiled. | Толланд улыбнулся: |
| "I'll keep an eye on you." | - Буду за тобой следить. |
| "Thanks." | - Спасибо. |
| Rachel was surprised how the warmth in his voice made her feel more secure. | Рейчел сама удивилась, как спасительно подействовало тепло его голоса. Сразу стало не так страшно. |
| "You've seen the Goya on television, right?" | - Ты же видела "Гойю" по телевизору? |
| She nodded. | Рейчел кивнула, соглашаясь. |
| "It's a... um... an interesting -looking ship." | - Это... м-м-м... интересное судно. |
| Tolland laughed. | Толланд рассмеялся: |
| "Yeah. | - Да уж! |
| She was an extremely progressive prototype in her day, but the design never quite caught on." | В свое время оно казалось жутко новаторским. Но дизайн так и не вошел в моду. |
| "Can't imagine why," Rachel joked, picturing the ship's bizarre profile. | - Не понимаю почему. Рейчел шутливо нарисовала в воздухе странные очертания судна. |
| "Now NBC is pressuring me to use a newer ship. | - Сейчас Эн-би-си давит на меня, чтобы я взял новое судно. |
| Something... I don't know, flashier, sexier. | Нечто... ну, не знаю, более привлекательное, даже возбуждающее, что ли... |
| Another season or two, and they'll make me part with her." | Еще сезон-другой, и они нас разлучат. |
| Tolland sounded melancholy at the thought. | Мысль эта Толланду явно не нравилась. |
| "You wouldn't love a brand-new ship?" | - Ты не сможешь полюбить новый корабль? |
| "I don't know... a lot of memories onboard the Goya." | - Не знаю... просто с "Гойей" связано так много воспоминаний. |
| Rachel smiled softly. | Рейчел мягко улыбнулась: |
| "Well, as my mom used to say, sooner or later we've all got to let go of our past." | - Как любила говорить моя мама, рано или поздно нам всем приходится расставаться с прошлым. |
| Tolland's eyes held hers for a long moment. | Толланд окинул спутницу долгим, пристальным и внимательным взглядом. |
| "Yeah, I know." | - Да, я это знаю. |
| 98 | ГЛАВА 98 |