Xavia stared at him, apparently now sensing he was dead serious.Ксавия посмотрела на него в упор, начиная осознавать серьезность ситуации:
"Mike, it's really nothing.- Майк, это действительно мелочь.
I read a small article in a trade journal a while back.Некоторое время назад я прочла одну небольшую статью.
But I don't understand why you're so worried about this."Но все-таки не понимаю, почему это тебя так взволновало.
Tolland sighed.Толланд тяжело вздохнул.
"Xavia, as strange as this may sound, the less you know tonight, the better.- Ксавия, поверь мне... Как ни странно это звучит, чем меньше ты сегодня узнаешь, тем будет лучше.
All I'm asking is for you to tell us what you know about chondrules, and then we'll need you to examine a rock sample for us."Единственное, чего я прошу, так это рассказать нам все, что ты знаешь о хондрах. А потом тебе придется проанализировать один образец.
Xavia looked mystified and vaguely perturbed to be out of the loop.Ксавия выглядела очень озадаченной и обеспокоенной тем, что ее пытаются держать в неведении.
"Fine, let me get you that article.- Ну хорошо, тогда я принесу вам эту статью.
It's in my office."Она у меня в кабинете.
She set her sandwich down and headed for the door.Женщина положила сандвич и направилась к двери.
Corky called after her. "Can I finish that?"- Можно я доем? - бросил Корки ей вслед.
Xavia paused, sounding incredulous.Ксавия остановилась, изумленно обернувшись к гостю.
"You want to finish my sandwich?"- Вы хотите доесть мой сандвич?
"Well, I just thought if you-"- Ну, я просто подумал, что если вы...
"Get your own damn sandwich."- Возьмите себе другой!
Xavia left.С этими словами Ксавия вышла из комнаты.
Tolland chuckled, motioning across the lab toward a specimen cooler.Толланд улыбнулся и показал на холодильник:
"Bottom shelf, Corky.- Нижняя полка, Корки.
Between the sambuca and squid sacs."Между самбуцинином и мешками с кальмарами.
Outside on deck, Rachel descended the steep stairway from the bridge and strode toward the chopper pad.Тем временем на палубе Рейчел спустилась по крутой лесенке из капитанской рубки и направилась к вертолету.
The Coast Guard pilot was dozing but sat up when Rachel rapped on the cockpit.Пилот дремал, но едва Рейчел постучала в кабину, открыл глаза и вполне осмысленно взглянул на нее.
"Done already?" he asked.- Уже летим? - удивился он.
"That was fast."- Быстро вы.
Rachel shook her head, on edge.Едва сохраняя видимость спокойствия, Рейчел покачала головой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги