| "Can you run both surface and air radar?" | - Вы можете включить одновременно и морской, и воздушный радары? |
| "Sure. | - Конечно. |
| Ten-mile radius." | Радиус десять миль. |
| "Turn it on, please." | - Сделайте это, пожалуйста. |
| Looking puzzled, the pilot threw a couple of switches and the radar screen lit up. | Пилот, озадаченный просьбой, повернул пару ручек, и тут же зажегся экран. |
| The sweep arm spun lazy circles. | Луч лениво гулял по нему кругами. |
| "Anything?" Rachel asked. | - Ну что, есть что-нибудь? - поинтересовалась Рейчел. |
| The pilot let the arm make several complete rotations. | Пилот подождал, пока луч совершит несколько полных оборотов. |
| He adjusted some controls and watched. | Потом включил еще какие-то приборы и начал наблюдение. |
| It was all clear. | Все было спокойно. |
| "Couple of small ships way out on the periphery, but they're heading away from us. | - Вдалеке, почти на периферии, идет парочка небольших кораблей, но они движутся от нас. |
| We're clear. | А мы в порядке. |
| Miles and miles of open sea in all directions." | Вокруг все спокойно. |
| Rachel Sexton sighed, although she did not feel particularly relieved. | Рейчел вздохнула, не испытывая особенного облегчения. |
| "Do me a favor, if you see anything approaching-boats, aircraft, anything-will you let me know immediately?" | - Сделайте, пожалуйста, одолжение. Если заметите хоть что-нибудь, что будет двигаться к нам - лодки, самолеты, вертолеты, что угодно, -дайте мне знать немедленно. |
| "Sure thing. | - Непременно. |
| Is everything okay?" | Все в порядке? |
| "Yeah. | - Да-да. |
| I'd just like to know if we're having company." | Просто хочу знать, не желает ли кто-нибудь составить нам компанию. |
| The pilot shrugged. | Пилот пожал плечами: |
| "I'll watch the radar, ma'am. | - Я буду следить за радаром, мисс. |
| If anything blips, you'll be the first to know." | Если что-нибудь вдруг обнаружится, вы узнаете об этом. |
| Rachel's senses were tingling as she headed for the hydrolab. | С тяжелым сердцем Рейчел направилась в гидролабораторию. |
| When she entered, Corky and Tolland were standing alone in front of a computer monitor and chewing sandwiches. | Там она увидела, что Майкл и Корки стоят возле компьютера и жуют сандвичи. |
| Corky called out to her with his mouth full. | Корки повернулся к ней с полным ртом: |