– То, что сказал профессор, совпадает с нашей версией. С его слов одна претендентка была более или менее готова решиться. Окончательный разговор должен был состояться наутро. Но в тот вечер привели вас. Девушка услышала мужские крики, перепугалась, у нее случилась истерика – и пришлось отвезти ее в больницу. Профессор хочет, чтобы я патронировала ее. И есть другие.

Маллоу присел на край стола.

– Значит, наша идея с криками сработала. Джейк все-таки привлек внимание кого надо.

– Привлек, – Саммерс закусил большой палец. – Значит, нам кое-что известно об одной девушке из… трех, похоже.

Он повернулся к доктору и долго не мог ничего сказать.

– Что? Что? – спрашивала она, но Саммерс только с ужасом смотрел на нее.

– Сейчас поймите. Вы должны это понять. Вы же такая умная! Ну, не можете же вы не понимать, если все время говорите мне быть благоразумным. Иногда надо уметь проигрывать.

Маллоу, который до того с досадой кусал нижнюю губу, молча кивнул.

– Как? – растерялась она. – К чему вы все это…?

– Прямо сейчас отправляйтесь к… дай ей адрес, быстро. Доктор, сможете быстро переписать? Кто знает, вдруг вам придется…

Маллоу уже вынул из кармана жилета железнодорожный билет – кусочек картона – на котором было написано: 32, площадь Марии-Терезии. Адрес, где остановились отец и Найтли.

– Я ее отвезу. Одна, ночью, в этом свихнувшемся городе – тут и без штучек профессора может быть что угодно.

– Давай. Я их отвлеку, если… ну, отвлеку.

– Я так понимаю, что мое мнение… – ледяным тоном начала доктор Бэнкс.

– Слушайте, ну какое ваше мнение. Мы спасаем свои шкуры, все втроем! Понятно?

– Нет. Мне ничего не понятно. Вы ничего не объяснили!

– Мисс Бэнкс, – Маллоу взял ее руку. – Времени ни секундочки. Будьте хорошей девочкой, ладно? Как бы не вышло, что мы уже опоздали!

– Что… почему…

– Потому что никаких девушек нет, – Саммерс смотрел не на нее, а на дверь. – Я даже не уверен, что они были. Но если были – их уже нет. Так до сих пор и не поняли? Это ловушка. Сойка не нужна помощница. Вы – жертва.

* * *

Положение дел дошло до доктора довольно быстро. То, что представлялось таким смутным, обрело ясные очертания. Маллоу так и держал ее за руку, а она стояла, не в силах поверить. Как можно было быть такой слепой! Конечно, ее метят в жертву! Но тогда получается…

– …Но тогда получается… что вас…

– Да, – Маллоу нервно засмеялся. – Нас уберут. Ну, господа? Сорваться сейчас будет подозрительно, но остановить нас не выйдет.

Саммерс хмуро вынул револьвер, прокрутил барабан.

– Чем скорее, тем лучше. Перед тем, как вы вернулись с обеда, Клаус куда-то звонил. Горничная зашла как будто узнать, не надо ли мне чего, а сама дверь два раза проверила – хорошо ли закрыла.

– И вы не слышали, куда он звонит? Или все-таки смогли?

– Да здесь хоть подслушивай, хоть не подслушивай. Что дверь, что стены. Попробовал через щель под дверью – так в прихожей ковер. Хоть не дыши, хоть умри – ничего не слышно.

«Значит, наша идея с криками сработала, – вспомнилось доктору Бэнкс. – Джейк все-таки привлек внимание кого надо». Получалось, что звуки извне не проникают только в эту комнату. Услышал же кто-то крики из прихожей?

Она попробовала утешить:

– Но ведь что делается у нас, тоже не слышно. А это плюс.

Часы на столике у кровати Саммерса показывали без четверти семь. Их тиканье нарушалось негромким писком – Маллоу передавал отцу радиограмму.

Доктор Бэнкс пошла собирать вещи. Маллоу убрал передатчик назад в кресло и полез под кровать за чемоданом. Саммерс встал, чтобы одеться, но его повело. С носками в руках он присел, вдохнул поглубже, чтобы унять неизвестно откуда взявшийся звон в ушах, мотнул головой.

Последнее, что он видел затуманенными глазами – торчащие из-под кровати ноги М.Р. Маллоу.

* * *

Steinweisweg,

Шенбрунн

Без четверти девять вечера

Строгие геометрические фигуры кустов и деревьев, прекрасные скульптуры нимф и богов, журчание фонтанов, стеклянные павильоны в лучах солнца – какая тишина, какая благодать! Красивые узоры на земле были пересыпаны красным битым кирпичом и белым битым фарфором, словно храня в себе вопли тысяч домохозяек. И за всем этим следили своих постаментов сфинксы. Сидящие и лежащие скульптуры женщин с телом льва окружали парковые дорожки.

Химик и изобретатель прогуливались. Делали они это по-стариковски неторопливо.

– А ведь Сойку что-то задерживает, – говорил изобретатель. – Как видно, чего-то недостает для эксперимента. На ночь глядя! В зверинец!

– Без вашего изобретения мы бы все пропустили. Радиопередатчик в инвалидном кресле – превосходно, превосходно! Кроме того, у нас есть и косвенное свидетельство: фигурант выглядел взволнованным.

Мистер Маллоу с сомнением почесал бороду – натуральную бороду под накладной. Кроме накладной бороды – рыжей бороды! – на нем был такой же парик, только еще более рыжий.

– Ну, для волнения-то у него могло быть много причин. Например, он сразу заметил нас. И тем не менее… и тем не менее…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Пять баксов для доктора Брауна

Похожие книги