– Если это вопрос жизни и смерти, – произнес он, поймал убежавшую ягоду и съел, – валяйте, идите пешком. Не буду же я вас упрашивать.

Опять наступила тишина. Она длилась, пока в кувшинчике не забулькал кипяток, а доктор не спросила:

– Что вы имели в виду, когда говорили, что я буду несчастна, если решу измениться?

– Мне всегда казалось, – он передал ей бутерброд с мясом и стал переливать кипяток в колбу, – что вы как раз из тех женщин, которые…

Бутерброд замер на полпути к ее рту.

– Синий чулок, вы хотите сказать?

Коммерсант тоже хотел съесть сбутерброд и тоже остановился.

– Я понял. Я окажусь виноват, что бы ни сказал. Извините в последний раз, доктор, и не будем больше об этом.

Он засыпал в колбу кофе из банки, помешал там ложечкой и заткнул колбу пробкой с трубкой.

– П-почему это не будем? – доктор Бэнкс даже поперхнулась с досады. – Я совсем и не собиралась вас упрекать. Просто вы привыкли считать меня чудовищем, вот и…

– Кто, я? – начал было коммерсант.

И замолчал. Очень благоразумно.

Из трубки с бульканьем и хлюпаньем лился в кувшин кофе. Граммофон начал «Затейника».

– В сущности, вы правы, – сказала доктор. – Какая разница, как это называть. Суть ведь одна и та же. У меня неприятный характер. Мне нет никакого дела до домашнего хозяйства. Я не люблю, когда меня отвлекают от работы. Меня приводит в бешенство, когда мне перечат. Словом, я не гожусь для брака.

– И не говорите! – подтвердил Саммерс, разливая кофе.

Доктор Бэнкс взяла пододвинутую чашку.

– Ни вы, ни я, ни Маллоу для супружества не годимся.

– Маллоу вообще особенный случай, – засмеялся коммерсант. – Однако, да, не годимся. Впрочем… – он посмотрел на нее, – вот насчет вас я бы не стал так уж настаивать.

– Хотите меня позлить?

– Почему?

– Потому что минуту назад вы говорили совсем другое.

– Ну, нет, неправда.

– Знаете, что меня всегда в вас раздражало? Эта ваша самоуверенность.

– Не стал бы, не стал, доктор. Еще посмотрим.

– «Посмотрим»? – доктор даже рассмеялась. – Вы хоть раз задавались вопросом, сколько мне лет?

– Ну, мы примерно ровесники, – Саммерс пожал плечами. – Несколько лет туда-сюда не в счет.

– Несколько лет туда-сюда? – возмутилась она. – Я на год моложе вас! Мне тридцать два, и я могу больше не беспокоиться подобными вопросами.

– Да ну, нашли важность. А представляете, как будет смешно: я вернусь, а доктор Бэнкс – уже не Бэнкс.

– Да. Она миссис Халло.

– Нет. Она миссис Бродмеркель.

– За этого нового пастора? – доктор подняла свою ироническую бровь. – Не хочу. Я к нему не привыкла. И, кроме того, старому мистеру Фрейшнер только семьдесят, он состоятельный человек и все еще вдовец.

– Не говоря уже про молодого.

– Очень милый юноша.

– Я и говорю: от вас всего можно ожидать.

– Ваша галантность, мистер Саммерс, всегда производила на меня глубочайшее…

– Послушайте, – спросил он вдруг, – а правда: вы, случайно, не были замужем?

– Я…

<p>Глава девятая, в которой, наконец, раскрываются некоторые секреты доктора Бэнкс</p>

– Нет, замужем я не была.

Доктор Бэнкс особенно отчетливо проговорила это «замужем».

– Я совсем не такая, как вы думаете. Не обольщайтесь на мой счет.

Тишина длилась долго.

– Послушайте, – медленно начал Саммерс, – могу ли я проявить бестактность?

– Как, опять? – доктор Бэнкс смотрела на цветной абажур лампы.

Потом произнесла:

– Тетя… она очень надеялась, что я буду счастлива в браке. Всячески уговаривала не повторять ее ошибок.

– А сама тетя?

– Две разорванные помолвки и одна расстроившаяся свадьба. Скандал и позор.

– Почему позор-то?

– Бабушка с дедушкой забыли спросить тетиного согласия на брак, ее возражений никто особенно не слушал, и тогда она сказала в церкви «нет».

– Ай да тетя!

– Говорила, не тот характер, – продолжала доктор. – Она не была особенно против того, чтобы выйти замуж, но увлечение медициной сделало ее неудачной партией. К двадцати семи годам она слыла такой эксцентричной особой, что, когда окончила Медицинскую Академию в Энн-Арбор, получила свободу, маленький дом – вот этот, и, наконец, лицензию на практику. Она была первой практикующей женщиной-врачом в округе, да и, кажется, во всем штате. Родные были счастливы от нее избавиться.

– А ваши родители?

Доктор пожала плечами.

– Эпидемия оспы. Мне было восемь лет. Собственно, тетя Энн мне не родная тетя, она – кузина моей матери.

– А вот интересно, ваше имя… «К.В.» – а дальше? Я, оказывается, никогда его не слышал. Только видел на ваших рецептах.

– Кларенс-Вирджиния Бэнкс.

– Кларенс? – изумился коммерсант. – Вы в этом уверены?

– Отец мечтал о сыне.

– Доктор Бэнкс, – коммерсант замялся, – а чье это имя – Кларенс?

– Моего дяди. Отец был очень привязан к брату и твердо решил дать ребенку его имя. Тетя рассказывала, что когда он узнал, что родилась я, заперся у себя и весь день не хотел никого видеть. Потом, правда, его уговорили взять меня на руки и уже никак не могли забрать. Папа всегда занимался мной сам.

– А кем он был, ваш отец?

– Преподавал математику в университете Энн-Арбор.

Тут доктор Бэнкс остановилась.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Пять баксов для доктора Брауна

Похожие книги