Волчата, все вместе, вернулись к ручью, берега которого растворились в темном, мутном, все увеличивающемся озере.

   На заторе, размещая динамит, стояли Доббс, Сэм Хэтфилд и мистер Силвертон. Увидев волчат, мистер Силвертон крикнул Брэду, чтобы тот подошел и подержал фонарь. Остальным велел держаться подальше.

   Доббс осторожно разместил динамитные шашки и вставил фитиль.

   - А теперь, поскорее валите отсюда! - приказал он. - Здесь не должно остаться никого, кроме меня.

   Когда он поджег длинный фитиль, мистер Силвертон, Брэд и Сэм Хэтфилд быстро направились к ожидавшим их волчатам. Вместе они отошли на безопасное расстояние.

   - Давай, Доббс! - крикнул сторожу мистер Силвертон. - Поторопись! Этот фитиль сгорит быстро!

   Доббс спрыгнул с бревен и побежал по воде. Добравшись до остальных, перевел дух.

   С нарастающим напряжением, все ждали взрыва. Время шло, ничего не происходило.

   - Наверное, потух фитиль, - пробормотал Доббс. - Я схожу и посмотрю, что случилось.

   - Нет, подожди! - приказал мистер Силвертон, положив руку ему на плечо.

   Не успел он этого сказать, как раздался ужасный взрыв, сотрясший землю. Бревна расселись, мусор разлетелся в стороны.

   - Он двигается! - с ликованием воскликнул Доббс.

   Подобравшись к воде, волчата смотрели, как по течению поплыли расколотые взрывом бревна.

   Несколько массивных стволов остались непотревожены взрывом, но в центре образовался достаточно широкий зазор, чтобы пропустить основной поток.

   - Теперь уровень воды быстро начнет снижаться, - удовлетворенно заметил мистер Силвертон.

   Вскоре волчата заметили появившиеся влажные кольца на ближайших деревьях, - свидетельство того, что вода отступает.

   - Здесь опасность миновала, - заявил мистер Хэтфилд. - Но река, боюсь, это совсем другая история.

   - Как вы думаете, земля мистера Холлоуэя затоплена? - с тревогой спросил Брэд.

   - Дом - нет, - ответил вожак. - Но хижина может оказаться затопленной. Если не сейчас, то позже. Река поднимается медленно, но все равно - поднимается.

   - Может быть, нам следует отправиться туда и посмотреть, не нужна ли помощь мистеру Холлоуэю? - предложил Дэн. - В хижине много вещей, принадлежащих волчатам.

   - Включая индейский головной убор, который сделали мы с Рэдом! - добавил Чипс. - Мне бы очень не хотелось лишиться его перед выставкой.

   - Кстати, о головном уборе из перьев, я должен извиниться перед волчатами, - сказал мистер Силвертон. - На самом деле, не только за это. Но сейчас нет времени на разговоры, оставим их на потом. А пока, спасибо за все то, что вы сделали для меня сегодня!

   Волчата, желая поскорее добраться до дома мистера Холлоуэя, попрощались и оставили мистера Силвертона и Доббса у ручья. Вернувшись к припаркованной машине мистера Хэтфилда, они направились в Уэбстер-сити, а затем - на его окраину.

   Когда шоссе приблизилось к реке, волчата с растущим беспокойством заметили, что большие участки низменного берега затоплены.

   Наконец, когда они выбрались из машины возле дома мистера Холлоуэя, то увидели зажженные фонари, двигавшиеся рядом с бревенчатой хижиной.

   Мистер Хэтфилд и волчата спустились вниз по склону, и нашли Миджа, его отца и миссис Холлоуэй, выносивших из хижины вещи, мебель и постельное белье.

   - Ужасно рад, что вы здесь! - приветствовал отец Миджа вновь прибывших. - Судя по вашей одежде, вы уже сражались с наводнением.

   - И можем сообщить, что победили! - рассмеялся вожак. - Вам нужна помощь?

   - Конечно, хотя на данный момент все под контролем. Но я беспокоюсь о людях на острове Рабб.

   Остров, о котором говорил мистер Холлоуэй, находился в середине реки, неподалеку от хижины, вниз по течению. До недавнего времени он был необитаем.

   - Я и не знал, что там кто-то живет, - удивленно сказал Дэн.

   - Три недели назад туда приехала семья из четырех человек, - сказал мистер Холлоуэй. - Они поселились там... Мать, отец и двое детей.

   - Остров Рабб низкий, - сказал вожак. - А за последние несколько часов вода поднялась на несколько футов.

   - У семьи Дастинов есть лодка, - сказал мистер Холлоуэй. - Я бы не волновался, но знаю, что мистер Дастин уплыл сегодня днем, как раз перед бурей. Вернулся он или нет, понятия не имею.

   - Значит, миссис Дастин и двое детей могут находиться на острове одни? - спросил мистер Холлоуэй.

   - Это-то меня и беспокоит. Я не знаю.

   - Мы можем это выяснить?

   - Я собирался отправиться туда, как только разберусь здесь. Но вода поднималась так быстро, что попросту не успел.

   - Я сейчас же отправлюсь туда, - сказал вожак. - Если только смогу раздобыть лодку.

   - Мы с Миджем отогнали ее к лодочному домику. Причал уже весь покрыт водой.

   - Мы вам поможем, - предложил Дэн. - Вы возьмете кого-нибудь с собой?

   - Могу взять только одного волчонка, поскольку, возможно, обратно мне придется возвращаться с пассажирами.

   - Возьмите меня, - попросил Чипс, только что вышедший из хижины со спасенным головным убором из перьев. - Я хороший гребец.

   - Лучше, чем я, - признался Дэн, видя, что мистер Хэтфилд колеблется.

   - Ладно, Чипс, поплыли, - согласился вожак. - А теперь займемся лодкой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги