- Это не так! - вдруг взорвался Доббс. - Вы говорите это, просто чтобы доставить мне неприятности. Вы хотите, чтобы я потерял свою работу! Вы делаете это, потому что я рассказал мистеру Силвертону о вашем проникновении в запретную зону.

   - Мы говорим только то, что видели, - ответил Брэд.

   - Можете ли вы описать этих двух мужчин? - спросил мистер Силвертон, не обращая внимания на слова Доббса.

   - Один из них был коренастым, среднего возраста, - вспомнил Брэд. - Другой - высоким. Мы не могли ясно разглядеть их лица, поскольку было темно.

   - Они называли друг друга Джейком и Берни, - добавил Дэн.

   Эти имена поразили мистера Силвертона.

   - Не Берни Бауэр и Джейк Фриз? - уточнил он.

   - Мы не слышали фамилии, сэр, - с сожалением ответил Дэн.

   - Тем не менее, ваше описание соответствует этой парочке, - сказал мистер Силвертон, снова поворачиваясь к удрученному сторожу. - Это ведь ваши друзья, не так ли, Доббс?

   - Я немного знаю Бернарда Бауэра и Джейка Фриза, - ответил Доббс, взвешивая каждое слово. - Но, прошу поверить, мистер Силвертон, они никогда сюда не приходили. По крайней мере, насколько мне известно.

   - Я подозревал, что кто-то украл несколько моих лучших фазанов, Доббс. Если вы помните, мы несколько раз говорили об этом. Но волчата раздобыли доказательства, которых мне не хватало!

   - Доказательства! Какие доказательства они раздобыли? Откуда нам знать, что они не придумали эту историю о фазанах в ящике под навесом?

   - Я поручусь за честность Брэда и Дэна, - сказал мистер Хэтфилд, до сих пор не произнесший ни слова. - В этом отношении, то, что они узнали, меня нисколько не удивляет. Я подозревал, что нарушители использовали старый проселок.

   Пока вожак волчат говорил, Дэн при свете фонаря осматривал ящик, в котором содержались фазаны. И обнаружил нечто очень важное.

   - Если вам нужны доказательства, что кто-то воровал фазанов, взгляните на это! - воскликнул он.

   К ящику кусочком проволоки была прикреплена половинка бирки с названием Малборна.

   В свете фонаря мистер Хэтфилд и владелец фазаньей фермы осмотрели ее.

   - Мы нашли другую половинку этой бирки на старом проселке несколько дней назад, - сказал Дэн мистеру Силвертону. - Судя по всему, этот ящик использовался неоднократно.

   Мистер Хэтфилд, сохранивший половинку бирки, достал ее из своего бумажника и протянул мистеру Силвертону.

   - Очевидно, фазанов отправляли куда-то на продажу, - сказал маклер. - Это меня убеждает. Думаю, здесь замешаны Фриз и Бауэр!

   - Волчата все придумали, - бормотал Доббс. - Говорю вам, я никогда не видел этот ящик прежде.

   - Вы лжете, Доббс! - обвиняющим тоном сказал мистер Силвертон. - Я сам видел этот ящик. Разве это не тот, который мы держали на экстренный случай? Помню, у него была сломана одна доска. Вы починили ее...

   - Вот отремонтированное место, - показал Дэн.

   Уличенный Доббс начал оправдываться, что не смог сразу узнать ящик.

   - С меня достаточно ваших алиби, - сердито сказал мистер Силвертон. - Все остальное вы объясните полиции!

   - Не передавайте меня властям, мистер Силвертон, - взмолился мужчина. - Я работал у вас два года... старался изо всех сил. Я действительно совершал ошибки... Признаю это. И худшая из них - это знакомство с Джейком Фризом и Берни Бауэром.

   - Наконец-то мы сдвинулись с мертвой точки, Доббс. Значит, вы признаете, что принимали участие вместе с ними в краже моих фазанов?

   - Если я вам все честно расскажу, вы не станете сдавать меня властям? - попытался торговаться Доббс.

   - Посмотрим, - холодно ответил его работодатель. - Но если вы ничего мне не скажете, я точно сдам вас полиции. Обещаю!

   Доббс глубоко вздохнул и угрюмо сказал:

   - Ну, это было так. Я познакомился с Фризом и Бауэром несколько лет назад, прежде чем стал работать у вас. Во время войны меня нанял человек, по имени Уиллис, у которого было поместье к северу отсюда.

   - Я о нем слышал, - кивнул Силвертон.

   - В его лесу водились олени. Мяса тогда было мало, люди голодали...

   - Значит, вы заключили сделку на поставку оленей с Фризом и Бауэром? - перебил его мистер Силвертон.

   - Ну, что-то типа того, - признался Доббс. - Только это они пришли ко мне с предложением. Мне не нравилось это дело, поэтому я уволился и перебрался в Уэбстер-сити.

   - Как вы оказались замешаны в краже фазанов?

   - Непреднамеренно. Поверьте мне, мистер Силвертон, я много работал, старался, чтобы все было хорошо.

   - Полагаю, вы получали неплохие деньги?

   - Не жалуюсь, - неловко произнес Доббс. - Вы хорошо платили мне... даже очень хорошо.

   - Почему же вы снова связались с Фризом и Бауэром?

   - Они узнали, что я работаю у вас, и приехали сюда. Сначала я не стал их слушать, но они стали угрожать, если я не соглашусь на их условия. Они собирались все рассказать об оленях. И я понял, что могу потерять работу.

   - Значит, вы пошли на сделку с ними?

   - Они меня заставили. Я почти ничего от нее не получил.

   - И как давно происходило это воровство, Доббс?

   - Только с прошлой осени. Поначалу Фризу и Бауэру требовалось совсем мало фазанов. Но в последнее время они стали давить на меня, чтобы я давал им все больше и больше.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги