– Мы пока не знаем, каким именно орудием воспользовался преступник, чтобы задушить несчастную жертву, но у нас появилась зацепка. Это длинная история, мистер Магган. Смотритель Уитборнского шлюза…
– Я что-то припоминаю, – перебил его Магган. – Он показывал мне шарф, выловленный из реки. Смотритель думал, будто вещь принадлежит мне, но я объяснил ему, что это не так.
Тут Рейсон достал шарф.
– Это тот самый шарф, мистер Магган?
– Не могу поручиться. Когда мне его показывали, я спешил на поезд, так что не особенно присматривался. В любом случае эта вещь мне не принадлежит.
Рейсон вернулся в Ярд, продолжая ломать голову над загадкой шелкового кашне, и внезапно ему подумалось, что шарф мог принадлежать не Маггану, а его супруге, потому что был больше похож на женский. А мужья вряд ли досконально изучают гардероб своих жен.
Инспектор обратился к Дороти Колмор, и та равнодушно подтвердила, что миссис Магган оставила в бунгало для мужа похожий шарф, а также сообщила, что это она сказала про шарф, найденный в шлюзе. Она понятия не имела, чем закончилась эта история, поскольку не проявила к ней особого интереса и не потрудилась спросить.
Рейсон отыскал кухарку и горничную, служивших в доме Магганов. Последняя оказалась знакома с женщиной, которой миссис Магган заказала связать шарф. Словоохотливая горничная снабдила инспектора множеством самых разнообразных сведений, часть которых он отсеял.
Три недели спустя Гарольда пригласили в Скотленд-Ярд и вежливо проводили в кабинет, где вместе с Рейсоном его дожидался старший инспектор Карслейк. Тот приветствовал Маггана как старого знакомого.
Рейсон предложил посетителю сигарету, но, казалось, допрос начинать не торопился. Вместо этого он рассказал непонятно зачем историю о каком-то грабителе, затем открыл ящик стола.
– Однако мы выяснили, что он не убивал вашу жену, мистер Магган! – Реплика повисла в воздухе, и Рейсон медленно извлек из ящика шелковый вязаный шарф. – Это ваша вещь, мистер Магган?
– Я уже ответил вам на этот вопрос, мистер Рейсон.
– Да! Вы сказали, что шарф не ваш, но ваша бывшая горничная утверждает, что миссис Магган взяла это кашне с собой, отправляясь в бунгало. Мисс Колмор показала, что отдала его вам, а позднее пересказала свой разговор со смотрителем шлюза, который выловил шарф в реке. Пятеро ваших друзей (полагаю, пятерых достаточно, мистер Магган) тотчас узнали кашне. По их словам, оно неизменно служило предметом для шуток. Приятели подтрунивали над вами, когда ваша жена настаивала, чтобы вы потеплее кутали горло. – Рейсон встал и с силой потянул за концы шарфа. – И я знаю, почему вы так упорно отрицаете очевидное, мистер Магган. Этим шарфом вы задушили свою жену!
У Маггана перехватило дыхание. На миг ему показалось, что вернулся старый кошмар, ужасное видение, в котором он затягивал шелковый шарф на горле Мюриель.
Его разобрал истерический смех.
– О боже! Боже! Какой вздор! Завяжите этот шарф у меня на шее, если хотите. Оберните им любую часть человеческого тела и тяните, пока не лопнете. Шарф не оставит борозд на теле. Он может лишь сдавить. Вдобавок, – в голосе Маггана прозвучало торжество, – если вы копнете чуть глубже в своем расследовании, то обнаружите, что в то время, когда убили мою несчастную жену, этот шарф был у смотрителя шлюза.
Старший инспектор Карслейк подровнял стопку бумаг на столе, отчего она не стала выглядеть аккуратнее, и произнес сурово, будто Рейсон сам совершил убийство:
– Мистер Магган прав.
– Чтоб мне провалиться, сэр! – воскликнул Рейсон. – Я опять сел в калошу! Но как он узнал о следах на шее? На дознании об этом не упоминалось.
Карслейк выронил документы.
– Я присутствовал на опознании вами тела, Магган. Труп был укрыт до подбородка. И никто не снимал покрывала.
Гарольд не ответил, уставившись неподвижным бессмысленным взглядом на шарф. Казалось, шелковые кольца чуть сжались, будто приготовились к прыжку, намереваясь захлестнуть его шею.
Хочешь убить меня – убей мою собаку
Глава 1
«Действовать в соответствии с полученной информацией» – клише, означающее, что подсадная утка или иной полицейский осведомитель помог Скотленд-Ярду выйти из затруднения. Полиция обнаружила тело Артура Крауча примерно через полгода после убийства. На первый взгляд случай представлялся довольно простым – о таких полицейские говорят: «Найдешь труп – найдешь и убийцу». Однако, как ни странно, вовсе не убийство, а пресловутое клише послужило причиной скандала, всколыхнувшего общество, прессу и парламентские круги.
Как удалось добыть информацию? Обстоятельства преступления исключали возможность отыскать хотя бы одного свидетеля. Складывалось ощущение, что полиция что-то скрывает.