| They all sat in the big drawing-room. | Все собираются в гостиной. |
| Only one person left the room at a time. | Выйти может только один человек. |
| The other four waited till the fifth returned. | Остальные ожидают его возвращения. |
| Lombard said: | Ломбард сказал: |
| "It's only a question of time. | - Это вопрос времени. |
| The weather will clear. | Шторм утихнет. |
| Then we can do something - signal-light fires - make a raft - something!" | Тогда мы сможем что-то предпринять - подать сигнал, зажечь костер, построить плот, да мало ли что еще! |
| Armstrong said with a sudden cackle of laughter: | Армстронг неожиданно залился смехом. |
| "A question of time - time? | - Вопрос времени, говорите? |
| We can't afford time! | У нас нет времени. |
| We shall all be dead..." | Нас всех перебьют... |
| Mr. Justice Wargrave said, and his small clear voice was heavy with passionate determination: | Слово взял судья Уоргрейв, в его тихом голосе звучала решимость: |
| "Not if we are careful. | - Если мы будем начеку - нас не перебьют. |
| We must be very careful..." | Мы должны быть начеку. |
| The mid-day meal had been duly eaten - but there had been no conventional formality about it. | Днем они, как я положено, поели, но трапезу упростили до крайности. |
| All five of them had gone to the kitchen. | Все пятеро перешли в кухню. |
| In the larder they had found a great store of tinned foods. | В кладовке обнаружился большой запас консервов. |
| They had opened a tin of tongue and two tins of fruit. | Открыли банку говяжьих языков, две банки компоту. |
| They had eaten standing round the kitchen table. | Их съели прямо у кухонного стола, даже не присев. |
| Then, herding close together, they had returned to the drawing-room - to sit there - sit - watching each other... | Потом гурьбой возвратились в гостиную и снова стали следить друг за другом... |
| And by now the thoughts that ran through their brains were abnormal, feverish, diseased... | Мысли - больные, безумные, мрачные мысли -метались у них в головах... |
| "It's Armstrong... I saw him looking at me sideways just then... his eyes are mad... quite mad... Perhaps he isn't a doctor at all... That's it, of course!... | Это Армстронг... Он глядит на меня исподтишка... У него глава ненормального... А вдруг он вовсе и не врач... Так оно и есть! |
| He's a lunatic, escaped from some doctor's house -pretending to be a doctor... It's true... shall I tell them?... | Он псих, сбежавший из лечебницы, который выдает себя за врача... Да, я не ошибаюсь... Может, сказать им?.. |
| Shall I scream out?... | А может, лучше закричать?.. |
| No, it won't do to put him on his guard... Besides he can seem so sane... What time is it?... | Нет, не надо, он только насторожится... Потом, вид у него самый что ни на есть нормальный... Который час? |