She would go to her room and bathe her aching head and temples in cold water.Она решила подняться к себе, смочить холодной водой виски - уж очень болела голова.
She got up and went towards the door.Встала, подошла к двери.
Then she remembered and came back and got a candle out of the box.Тут же спохватилась, вернулась, достала свечу из ящика.
She lighted it, let a little wax pour into a saucer and stuck the candle firmly to it. Then she went out of the room, shutting the door behind her and leaving the four men inside.Зажгла ее, накапала воску в блюдечко, прилепила свечу и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Четверо мужчин остались в гостиной.
She went up the stairs and along the passage to her room.Вера поднялась наверх, миновала коридор.
As she opened her door, she suddenly halted and stood stock still.Открыла дверь и застыла на пороге как вкопанная.
Her nostrils quivered.Ноздри ее затрепетали.
The sea... The smell of the sea at St. Tredennick...Море... Запах моря в Сент-Треденнике.
That was it.Он самый.
She could not be mistaken.Она не могла ошибиться.
Of course one smelt the sea on an island anyway, but this was different.Ничего удивительного, что на острове все пропахло морем, но это вовсе не тот запах, который обычно приносит с собой морской ветер.
It was the smell there had been on the beach that day -with the tide out and the rocks covered with seaweed drying in the sun.Такой запах был в тот день на пляже после прилива, когда солнце начало припекать поросшие водорослями скалы...
"Can I swim out to the island, Miss Claythorne?"Можно мне поплыть к острову, мисс Клейтон?
"Why can't I swim out to the island?..."Почему мне нельзя к острову?
Horrid whiny spoilt little brat!Паршивый, испорченный мальчишка! Ему бы только канючить!
If it weren't for him, Hugo would be rich... able to marry the girl he loved...Подумать только: не будь его, Хьюго был бы богат... мог на ней жениться...
Hugo...Хьюго!..
Surely - surely - Hugo was beside her?Он где-то здесь, совсем рядом.
No, waiting for her in the room...Нет, он, наверное, ждет ее в комнате...
She made a step forward.Она шагнула вперед.
The draught from the window caught the flame of the candle.Из окна потянуло сквозняком, пламя свечи затрепетало.
It flickered and went out... Tn the dark she was suddenly afraid...Дрогнуло и погасло... Наступила темнота, Веру охватил ужас.
"Don't be a fool," Vera Claythorne urged herself. "It's all right."Не будь дурой, - сказала она себе, - чего ты так боишься?
The others are downstairs. All four of them.Вся четверка сейчас там, внизу.
There's no one in the room. There can't be.В комнате никого нет и быть не может.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги