A childish rhyme of my infancy came back into my mind - the rhyme of the ten little Indian boys.Мне припомнилась детская считалка, считалка о десяти негритятах.
It had fascinated me as a child of two - the inexorable diminishment - the sense of inevitability.Когда мне было два года, мое воображение потрясла участь этих негритят, число которых неумолимо, неизбежно сокращалось с каждым куплетом.
I began, secretly, to collect victims... I will not take up space here by going into detail of how this was accomplished.Я втайне занялся поисками преступников... Не стану подробно описывать, как я осуществлял поиски, - это заняло бы слишком много места.
I had a certain routine line of conversation which I employed with nearly every one I met - and the results I got were really surprising.Чуть не каждый разговор, который у меня завязывался, я старался повернуть определенным образом - и получал поразительные результаты.
During the time I was in a nursing home I collected the case of Dr. Armstrong - a violently teetotal sister who attended on me being anxious to prove to me the evils of drink by recounting to me a case many years ago in hospital when a doctor under the influence of alcohol had killed a patient on whom he was operating.Историю доктора Армстронга я узнал, когда лежал в больнице, от ходившей за мной сестры; ярая поборница трезвости, она всячески старалась убедить меня в пагубности злоупотребления спиртными напитками и в доказательство рассказала, как при ней пьяный врач зарезал во время операции женщину.
A careless question as to where the sister in question had trained, etc., soon gave me the necessary data.Невзначай задав вопрос, в какой больнице она проходила практику, я вскоре выведал все, что мне требовалось.
I tracked down the doctor and the patient mentioned without difficulty.И без всякого труда напал на след этого врача и его пациентки.
A conversation between two old military gossips in my Club put me on the track of General Macarthur.Разговор двух словоохотливых ветеранов в моем клубе навел меня на след генерала Макартура.
A man who had recently returned from the Amazon gave me a devastating resume of the activities of one Philip Lombard.Путешественник, только что возвратившийся с берегов Амазонки, рассказа мне о том, как бесчинствовал в тех краях некий Филипп Ломбард.
An indignant mem sahib in Majorca recounted the tale of the Puritan Emily Brent and her wretched servant girl.Пышущая негодованием жена английского чиновника на Мальорке рассказала мне историю высоконравственной пуританки Эмили Брент и ее несчастной служанки.
Anthony Marston I selected from a large group of people who had committed similar offences.Антони Марстона я выбрал из большой группы людей, повинных в подобных преступлениях.
His complete callousness and his inability to feel any responsibility for the lives he had taken made him, I considered, a type dangerous to the community and unfit to live.Неслыханная черствость, полная неспособность к состраданию, на мой взгляд, делали его фигурой, опасной для общества и, следовательно, заслуживающей кары.
Ex-Inspector Blore came my way quite naturally, some of my professional brethren discussing the Landor case with freedom and vigour.Чго же касается бывшего инспектора Блора, то о его преступлении я, естественно, узнал от моих коллег, которые горячо и без утайки обсуждали при мне дело Ландора.
I took a serious view of his offence.Не могу передать, какой гнев оно вызвало у меня.
The police, as servants of the law, must be of a high order of integrity.Полицейский-слуга закона и уже поэтому должен быть человеком безупречной нравственности.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги