I thought it would.Я надеялся, что будет.
I was right.И не ошибся.
Vera Claythorne hanged herself before my eyes where I stood in the shadow of the wardrobe.Вера Клейторн повесилась у меня на глазах: затаившись за шкафом, я следил за ней.
And now for the last stage.Перехожу к последнему этапу.
I came forward, picked up the chair and set it against the wall.Я вышел из-за шкафа, поднял стул, поставил его у стены.
I looked for the revolver and found it at the top of the stairs where the girl had dropped it I was careful to preserve her fingerprints on it.Револьвер я нашел на лестничной площадке - там его обронила Вера. Я постарался не смазать отпечатки ее пальцев.
And now?Что же дальше?
I shall finish writing this.Я завершил мой рассказ.
I shall enclose it and seal it in a bottle and I shall throw the bottle into the sea.Вложу рукопись в бутылку, запечатаю и брошу ее в море.
Why?Почему?
Yes, why?...Да, почему?..
It was my ambition to invent a murder mystery that no one could solve.Я тешил свое самолюбие мыслью изобрести такое преступление, которое никто не сможет разгадать.
But no artist, I now realize, can be satisfied with art alone.Но я художник, и мне открылось, что искусства для искусства нет.
There is a natural craving for recognition which cannot be gain-said.В каждом художнике живет естественная жажда признания.
I have, let me confess it in all humility, a pitiful human wish that some one should know just how clever I have been...Вот и мне хочется, как ни стыдно в этом признаться, чтобы мир узнал о моем хитроумии...
In all this, I have assumed that the mystery of Indian Island will remain unsolved.Я написал свою исповедь, исходя из предположения, что тайна Негритянского острова не будет раскрыта.
It may be, of course, that the police will be cleverer than I think.Но не исключено, что полиция окажется умнее, чем я ожидал.
There are, after all, three clues.Как-никак есть три обстоятельства, которые могут способствовать разгадке моего преступления.
One: the police are perfectly aware that Edward Seton was guilty.Первое: полиции отлично известно, что Эдвард Ситон был виновен.
They know, therefore, that one of the ten people on the island was not a murderer in any sense of the word, and it follows, paradoxically, that that person must logically be the murderer.А раз так, они знают, что один из десятерых в прошлом не совершал убийства, а из этого, как ни парадоксально, следует, что не кто иной, как этот человек, виновен в убийствах на Негритянском острове.
The second clue lies in the seventh verse of the nursery rhyme.Второе обстоятельство содержится в седьмом куплете детской считалки.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги