– И с чего вы взяли, что этот красавец, – Стивен кивнул на клетку, – мой клиент?

– Ну а вдруг, – пожал плечами Фредди, – чем черт не шутит! Ты хоть знаешь, Карелла, как нам из-за твоего снайпера мозги компостируют? Вчера шефу звонили из главка и спрашивали, что мы тут делаем – помощь тебе оказываем или в носу ковыряемся.

– Мне кажется, он не имеет никакого отношения к моему делу, – промолвил Стив.

– Ну и чего ты тогда от нас хочешь?

– Квартиру его обыскали? – спросил Карелла.

– Да какая у него квартира! – фыркнул Денни. – Он спит-то, наверное, в парке.

– А откуда у него ружье?

– Выясняем – пробиваем по базе данных краденого огнестрела. Позапрошлой ночью обнесли пару ломбардов. Может, это его работа.

– Вы его допросили?

– Допросили? – Фредди не поверил своим ушам. – Да у него же крыша съехала напрочь. Ты сам посмотри на этого психа. Стоит к нему приблизиться, как он тут же начинает орать про грешников и плеваться. – Детектив посмотрел на человека в клетке и расхохотался. – Боже, ну просто форменная макака, ты только на него погляди!

– Короче, если выясните, где он живет, сообщите мне, договорились? – промолвил Карелла. – Мы ищем ружье, из которого можно было выстрелить патроном «ремингтон» калибра семь целых восемьдесят две сотых миллиметра.

– Старина, да таких ружей пруд пруди, – развел руками Шилдс.

– Но из вашего ружья калибра пять целых шесть десятых миллиметра таким патроном не выстрелишь.

– Это точно, – покивали детективы.

– А насчет этого, – Стивен кивнул на клетку, – позвоните в психушку. Пусть ему койку готовят.

– Уже позвонил, – отозвался Шилдс. – Значит, это не твой клиент?

– Не-а, не мой.

– Печально, – покачал головой Денни. – Честно говоря, Карелла, нам очень хотелось поскорей от него избавиться.

– Это еще почему? – удивился Стив. – Пресытились обществом этого очаровательного человека?

– Понимаешь, раз ты его забирать отказался, то теперь у нас проблема.

– Какая?

– Кто его будет вытаскивать из клетки? – поинтересовался Шилдс.

Когда Карелла вернулся в восемьдесят седьмой участок, в инструктажной его уже ждала Маргарет Редфилд.

Ей было тридцать семь лет. Женщина выглядела уставшей. У нее были каштановые волосы и карие глаза. На губах слишком яркая помада. Платье не соответствовало ее фигуре и висело мешком.

Когда муж представил ее, Маргарет вяло пожала руку Кареллы и затравленно посмотрела на него, будто ожидая, что детектив сейчас ударит. Неожиданно у Стива возникло подозрение, что женщину в прошлом били, причем часто. Он посмотрел на мягкого, вежливого толстячка Редфилда и вновь сосредоточил свое внимание на Маргарет.

– Миссис Редфилд, – промолвил он, – мне бы хотелось задать вам несколько вопросов.

– Хорошо, – отозвалась женщина.

И тут, повинуясь интуиции, Карелла повернулся к Редфилду и произнес:

– Если не возражаете, сэр, мне бы хотелось поговорить с вашей женой с глазу на глаз.

– Это еще почему? – удивился толстячок. – Мы женаты. У нас друг от друга секретов нет.

– Я понимаю, сэр, и уважаю ваши отношения. Однако, исходя из нашего опыта, мы знаем, что люди нередко нервничают в присутствии супругов, и потому по возможности мы предпочитаем беседовать наедине.

– Ясно, – произнес Редфилд.

– Вот и прекрасно, сэр.

– Так мне… – Мужчина растерянно посмотрел по сторонам.

– Если не возражаете, сэр, я попрошу Мисколо проводить вас в комнату отдыха в конце коридора, – промолвил Карелла, – там есть журналы… Если хотите, можно покурить…

– Я не курю.

– Если пожелаете, Мисколо принесет вам кофе.

– Спасибо, я не хочу…

– Мисколо! – рявкнул Стив.

Полицейский тут же примчался на зов.

– Мисколо, проводи, пожалуйста, мистера Редфилда в комнату отдыха и позаботься о том, чтобы он ни в чем не нуждался.

– Слушаюсь, сэр!

Редфилд с явной неохотой встал со стула и вышел вслед за Мисколо из инструктажной. Убедившись, что толстячок удалился на достаточное расстояние и не может слышать их разговор, Карелла проворно повернулся к Маргарет и произнес:

– Расскажите, пожалуйста, о той вечеринке в сороковом году.

– Какой вечеринке? – спросила ошеломленная Маргарет.

– О вечеринке у Рэнди Нордена дома.

– Как… как вы о ней узнали? – ахнула женщина.

– Давайте ограничимся тем, что нам о ней известно, – мягко произнес Стив.

– А мой муж о ней знает? – быстро спросила она.

– Мы его об этом не спрашивали.

– Обещайте, что ничего ему не скажете! – с напором произнесла Маргарет.

– Хорошо-хорошо, миссис Редфилд. Мы просто хотели расспросить вас о Дэвиде Артуре Коэне. Вы нам можете рассказать, как он себя вел в тот вечер?

– Я ничего не знаю, – проскулила женщина и вжалась в спинку стула, отпрянув от детектива. Ее глаза расширились, словно в руках Стива была дубинка, которую он грозился пустить в ход.

– Что он сделал, миссис Редфилд?

– Я ничего не знаю, – повторила Маргарет и часто-часто заморгала. Ее голос напоминал плач раненого животного.

– Миссис Редфилд, – как можно ласковее произнес Стивен, – меня совершенно не интересует, что в тот вечер делали вы. Мне просто хотелось выяснить…

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги