Стреляли пушки, играли оркестры, а в выставочных залах было представлено все лучшее, что есть в Атланте, — от животных и сельскохозяйственных инструментов до электромеханических швейных машин и фонографов. Я даже видела, как Френсис Фолсом, жена президента Кливленда, покупает фигурку орла, вырезанную из местной марганцевой породы. Френсис Фолсом обернулась, почувствовав мой пристальный взгляд, и я достала из ведра цветок.
— Пусть эта хризантема принесет удачу в ваш дом.
Женщина взяла цветок.
— Китаянка разговаривает как настоящая южанка. Похоже, в Атланте
Пидмонт-парк — это два акра земли в форме конуса, изрезанные множеством тропинок и почти не засаженные деревьями, что поразительно для такого зеленого города, как Атланта. Здесь же проходят встречи клуба любителей верховой езды.
Мы подходим к парку с запада, не только чтобы оказаться поближе к ипподрому, но и чтобы не проезжать мимо зданий у главного входа, где нам, скорее всего, будут не рады. Сзади к нам подъезжает экипаж, и я, пригнувшись, натягиваю шляпу на лоб.
Мимо по направлению к трибуне, которую от нас отделяет сотня футов, пролетает несколько однолошадных экипажей. За трибуной начинается трасса в милю длиной.
Чернокожий мужчина в белой рубашке и запачканных травой брюках толкает вдоль ухоженной дорожки газонокосилку. Машинка оставляет за собой поразительно ровную линию. Стоящий неподалеку парнишка сгребает скошенную траву в кучки.
Мужчина проходит дорожку до конца и, остановившись, утирает лицо носовым платком. Заметив нас с Картофелиной, он прикладывает руку к полям соломенной шляпы.
— Все краше и краше.
Я в замешательстве останавливаюсь, но вдруг понимаю, что речь о Картофелине.
Кобыла издает радостное ржание, и я подвожу ее ближе к мужчине.
— Добрый день. Мы с вами знакомы?
— Я Лео Портер, а это мой сын Джозеф.
Парнишка (ему на вид лет десять или одиннадцать) вытягивается в струнку, выпятив грудь и поставив грабли рядом с собой, как байонет. На щеках у него еще осталось немного детского жирка, а на плоскую шапочку можно без опаски ставить бутылку.
— Всегда приятно встретить человека по имени Джо, хоть его и зовут Джозефом. Я Джо Куань.
— Здравствуйте, мисс.
— Вы, наверное, дочь Старины Джина? — произносит мужчина. Правый глаз у него слегка косит, поэтому я стараюсь смотреть на левый. — Он рассказывал, что вы отличная наездница.
— Я училась у лучших.
Но что Старина Джин здесь делал? Наверное, приводил лошадей потренироваться на широких дорожках. И с ним, конечно же, приходил Джед Крикс или мистер Пэйн. Неудивительно, что Картофелина знает дорогу.
— Сегодня на ипподроме много желающих потренироваться или поторговаться. Пробраться тайком не получится. Придется подождать до вечера, когда все разойдутся. Ну как обычно.
Как
«
Внезапно у меня отказывают ноги. А что, если Старина Джин решил
Я сжимаю бока кобылы, и она вот-вот унесет меня прочь.
Заслышав приближающийся стук копыт, мистер Портер бросает взгляд мне за спину. Когда всадник проносится мимо, у меня отваливается челюсть.
Мистер Портер негромко присвистывает — наверное, его изумила масть коня, но мой взгляд прикован к ездоку. На ветру развевается подол рубашки мистера К., торчащий из-под облегающего пиджака. Закатанные рукава обнажают загорелую кожу рук, которые двигаются в ритме рыси.
— Наверно, опаздывает на тренировку, — произносит мистер Портер.
Под кожаным шлемом мистера К. (так этот головной убор называла миссис Инглиш), с помятой тульей и загнутыми кверху полями, виднеется царапина, пересекающая гладкую щеку. Готова поспорить, что знаю, чьи пальцы оставили этот след.
— Простите, мне пора.
Двадцать восемь
У водопоя Кэролайн нет, поэтому, дав Картофелине напиться, я направляю ее в сторону кладбища.