– Но сначала еще одна просьба, – сказал Арент, когда Дрехт уже собрался уходить. – Сэмми должен быть в спасательной шлюпке.

Ларм цокнул языком:

– Лишь безумцы пускаются в плавание без толковых рулевых, без еды, без приборов и карт, в надежде лишь на погоду и удачу. Пока что у нас не было ни того ни другого.

– Сэмми серьезно ранен. Он умрет не здесь, так там. Я хочу отправить его подальше отсюда, туда, где есть хоть какой-то шанс его спасти.

– Ну если ты настаиваешь, то вряд ли кто-то станет возражать, – сказал Дрехт. – Ларм, начинай собирать команду для спасательной шлюпки.

– По-твоему, найдется много желающих попасть на обреченную посудину? – вздохнул карлик.

– Нет, а значит, подумай хорошенько, кого ты пошлешь на смерть. – Лицо Дрехта посуровело. – Теперь мы – одна команда, господа. Легких решений не предвидится.

<p>76</p>

Сара устало вышла из пещеры и с чувством глубокого удовлетворения посмотрела на свои руки.

Три недели назад она поднялась на борт «Саардама», скованная рамками ненавистных приличий и условностей, почти забывшая, какая она на самом деле. Однако же посреди ужасов шторма и злоключений, насланных Старым Томом, она вновь обрела себя настоящую, будто с ее души, как с зеркала, сняли покров и вытерли пыль. Невзирая на все страдания, она была счастлива, как никогда. В последние семь часов она сполна применила свой дар врачевательницы, и никто не твердил ей, что такое поведение противоречит ее положению и оскорбляет ее достоинство. Она при всех поцеловала Арента. Она могла пойти куда захочет, говорить что пожелает и не укорять Лию за то, что та открыто демонстрирует свой ум.

В Амстердаме все это будет невозможным.

Капитан стражи Дрехт завладел чертежами Причуды, и Саре было не на что выменять себе свободу. Лии понадобились бы годы работы, чтобы их воссоздать, но ей не дадут времени. Она достигла брачного возраста, и отец Сары немедленно станет подыскивать подходящую партию. Саре позволят посещать лишь три места, да и то в сопровождении родственников, а отец подберет ей нового мужа из списка претендентов, которых она в глаза не видела. От одной этой мысли хотелось утопиться.

– Сара, – тихо окликнул ее Арент, спускающийся по берегу.

Она обернулась, и ее радостная улыбка тут же увяла – Арент был мрачнее тучи.

– Что случилось?

– Приведи Лию и Кресси, – попросил он. – У меня плохие новости.

– У тебя других и не бывает, – мягко пожурила она его. – Кресси укладывает мальчиков спать. Я перескажу ей позже. А вот Изабель, пожалуй, надо позвать.

– Ты ей доверяешь?

– Да. Она беременна, Арент. И должна знать, что происходит.

Арент кивнул. Сара привела Лию и Изабель. Убедившись, что поблизости никого нет, Арент повел их по склону наверх, к лесу. Когда их со всех сторон скрыли джунгли, он рассказал про план Дрехта.

– Устроить бордель? – с отвращением прошептала Сара.

Дождь лил не переставая. Мушкетеры строили навесы для припасов и точили колья для охоты, но время от времени бросали голодные взгляды на группку женщин, вязавших рыболовные сети на берегу.

– И когда он об этом объявит? – Лия отвела с лица пряди волос и, дрожа, плотнее закуталась в насквозь промокшую шаль.

Поскольку другой одежды у них не было, Сара покрепче обняла дочь.

– Наверное, завтра, – сказал Арент. – И скорее всего, мушкетеры будут держать шпаги наготове.

Изабель в ужасе прижала руку к животу.

– Надо бежать ночью, – сказала Лия. – И спрятаться в лесу.

– Да, так и задумано, – сказал Арент. – Чуть позже я отправлюсь в лес, посмотрю, нет ли там пещеры, где можно засесть и держать оборону. Скажите пассажирам, чтобы были готовы. Дрехт собирается вознаградить мушкетеров вином. Как только они напьются, мы ускользнем.

– А что потом? Вся еда и оружие у Дрехта, – сказала Сара. – Рано или поздно он нас найдет.

В ее голосе слышалась опасная, безрассудная ярость.

– Мы не можем ввязываться в бой, Сара, – сказал Арент. – Это верная гибель. А если сбежим сегодня, то, возможно, сбежим и завтра, и послезавтра, пока не придет помощь, – сказал Арент. – Выживают не победители, а проигравшие. К тому же это ведь остров Старого Тома. Мы сюда не зря попали. Восьмой фонарь наверняка где-то неподалеку.

В глазах Сары сверкнула надежда.

– По-твоему, мы сможем захватить корабль-призрак?

– Возвращение в Батавию – самое меньшее, что он нам должен за все причиненное зло.

Эта мысль вызывала пьянящее воодушевление.

Послышался голос Дрехта. Он шел по берегу и, приставив ладони ко рту, звал наемника.

– Мне пора, – сказал Арент.

– Не все пассажиры пойдут с нами, – предупредила Сара.

– Но почему? – изумился Арент.

– Одни посчитают предложение Дрехта справедливым, потому что их оно не коснется, другие решат, что это малая плата за то, что им сохранят жизнь.

– Не понимаю.

– Тебе не приходилось делать такой выбор, – сказала Сара, глядя на Арента сквозь развевающиеся рыжие пряди. – Не беспокойся, мы предупредим всех пассажиров, которые нам симпатизируют. Просто знай, что всех мы спасти не сможем.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги