Часто сыпанули выстрелы, трешоткой застрочил пулемет и бандит, только что собиравшийся броситься вдогонку за пацаном — бросился бежать. Роберт выглянул из-за угла — чтобы увидеть, как один из водителей, оставленный присматривать за машиной — выскакивает навстречу бандиту, глупо держа в руке револьвер. Бандит шарахнул в него и пробежал дальше.
Роберт беспомощно посмотрел в ту сторону, откуда раздавались звуки стрельбы — помощи ждать было неоткуда. Был только он.
Он выскочил из укрытия и бросился бежать.
Водитель, который пытался остановить бандита — лежал у автомобиля, зажимая рану, рядом — валялся револьвер системы Энфильда, такой же, как у отца. Второго — нигде не было видно — смылся, сволочь…
— Мальчик… — прохрипел водитель
Роберт схватил револьвер и побежал дальше…
Улицы были почти пустыми, и бандита можно было услышать — где и как он бежит, понять это по звукам. Это был взрослый мужчина — но его отягощал весь груз прожитых лет, в то время как тринадцатилетний скаут — летел словно лань. Поняв, что его преследуют — бандит обернулся и дважды выстрелил на бегу. Оба раза промазал, — а Роберт и не попытался укрыться, потому что не знал, как это делается. Он просто бежал следом, нагоняя бандита и все удаляясь от места перестрелки.
За спиной, где-то там — тяжело ахнул взрыв. Даже издалека — в глухом его голосе чувствовалась свирепая мощь и неукротимость…
Они выскочили на улицу, тоже полупустую. Торговцы — только открывали свои ставни, выставляли наружу товар на торг. Один из них, низенький и бородатый попытался схватить Роберта и не смог.
Навстречу — из здания полицейского участка, которое было на торговой улице — выскакивали полицейские. Один из них — рухнул, подрубленный пулей, остальные — выхватывали оружие, крича что-то на местном диалекте.
Бандит обернулся. Роберт выставил вперед револьвер.
— Стой!
Бандит — выхватил из кармана что-то небольшое, темное.
— Аллаху Акбар!!!
* * *
Перестрелка в городе — уже в середине дня в слухах, ходящих по базару — превратилась в настоящее побоище и привела к тому, что губернатор был вынужден направить в город полуроту солдат для предотвращения возможных волнений.
Граната не взорвалась.
Ее так и не смели трогать до тех пор, пока не появился капитан Галлагер. Мрачный и злой. Он разогнал местных полицейских оттеснить толпу, потом — подошел к лежащей рядом с трупом чужака гранате, наклонился, посмотрел на нее — а потом осторожно, но цепко взял и вывинтил детонатор. Житейское дело — в местном влажном климате надо предпринимать особые мер предосторожности, если хранишь огнеприпасы. У гранаты — просто отсырел запал.
Только после этого — полицейские ринулись к телу и начали злобно пинать его. Но капитан громовым голосом приказал прекратить. И сказал — позорно для мужчины надругаться над телом врага, но еще позорнее — надругаться над телом врага, которого убил не ты. Полицейские разошлись — это был удар по их самолюбию и сильный.
Капитан подошел к мальчишке. Тот посмотрел на него, непонимающе и растерянно.
— Сэр… я не хотел… он сам… понимаете, сам… он сам…
И, вцепившись в мундир капитана, навзрыд заплакал, потрясенный только что совершенным убийством. В конце концов, он был всего лишь тринадцатилетним малым. И убивать — легко только в книжках. Даже врагов.