День мало дождливый, но холодный и пасмурный. С 9-ти до 6-ти работал над пейзажем, в холодном отчаянии. Портрет выйдет идиотичным, и только непонимание живописи и отсут[ствие] живоп[исного] вкуса у С[ергея] В[асильевича] может меня спасти. М[ефодий] и М[ихаил] ездили в Damville и опять привезли к обеду вкусных вещей. Cреди дня Мифетта приходила ко мне сидеть на кресле.

As the day before yesterday knees and breech, poorly pleasure[2601].

Прочел фельетон из [газеты] «Послед[ние] новости». «Прогулка» — неизд[анный] отрывок из «Детства» и «Отрочества» Толстого. Как всегда — отличный отрывок.

26 авг[уста], среда

Получил чек от Брайкевича на 15 ф[унтов] и фотографии с С[ергея] В[асильевича], присл[анные] Леоном. Писал целый день кофту. Гадость.

27 авг[уста], четверг

Получил письма от Жени Сом[ова], от Елены, от Colby, кот[орой] я написал, что не могу приехать, — и телеграмм[ой], и письмом (якобы из-за разбитого носа Лукьянова). Писал кофту и пейзаж.

К вечеру — divertissement provincial[2602]: приплелся вдрызг пьяный моряк-бретонец из St-Malo, ко всем приставал, приходил к нам, потом, когда мы заперли на ключ ворота, ломился к нам, ругался: «Merdes, de merde, chameaus — il n’y a pas d’hommes en France, les polonais, cette peinture est du chiqué»[2603] (моя картина была видна из окна), пел песни, приставал к мэру и его людям, убиравшим хлеб в сарай против нас, потом ходил с окровавленной головой — или ему ее ушибли, или он сам ее ушиб, не знаю, бросил через забор свой узел Мефодию: «Je fait cadeau de ça»[2604], — Миф бросил его ему обратно. Грозил поджечь сарай, так что мэр испугался и послал сынишку просить Кралина на автомобиле съездить в Damville за жандармами.

Околачивался он два часа, но как только услыхал о жандармах и автомобиле, скрылся неведомо как и куда. Кралин вернулся без жандармов: ему сказали, что они в патруле, но что их пришлют. Но, конечно, весь вечер они не появились. Да и не было нужно — пьяница сгинул бесследно. На всякий случай ночью положил около себя молоток — уж очень был злющий этот пьяница. На ночь читал из Book Reviews, посл[анного] мне Еленой, о Достоевском — оказывается, Ставрогину служил оригиналом М. Бакунин[2605]. Написал утром Танечке письмо по-английски, прося ее послать мне листок рукопис[ных] нот С[ергея] В[асильеви]ча[2606]. Из-за портрета я в высшей степени расстроен.

28 ав[густа], пятница

Встал в половине 7-го. Утро чудесное — и вчера день был без дождя. С грустью смотрел на портрет и думал, как его сделать лучше: не уменьшить ли размер, обрезав с 2-х сторон? День — солнечный. Michel уехал Nonancourt. I got <…>[2607] refused. Was angry, sorry, depressed <…>[2608], but after all not <…>[2609] it <…>[2610] must have its end. She says, she does me nevertheless[2611]. Делал траву на портрете — не нравилось, впадал в отчаяние. Перед ужином задумал переделать лицо. Проверял по фотографиям его. Много ошибок — ни рисунок мой, ни этюд не могут дать мне точных размеров. Настроение отвратительное, ужасное. Чувствую провал.

29 авг[уста], суббота

Рано утром Michel ушел по делам за registre du commerce[2612] в Évreux. <…>[2613] I had an explication with M[iffe]tte’a. I explained my claims, she explained her <…> words. I am not angry, I shall be always <…> but. I change it with <…>[2614]. <…>[2615] taken my hand, she did <>[2616] her <..>[2617] to cry in the pillow <…>[2618] her, and after <…>[2619] crying <…>[2620]. <…>[2621] she began <…>[2622]. Весь день до вечера поправлял и перед[елывал] лицо. Ничего не достиг.

30 авг[уста], воскр[есенье]

Весь день еще переделывал лицо. Вечером увидел, что все нехорошо, глаза слишком расставлены. Мифа говорил о своих делах: хочет закрыть дом и искать места, хотя бы лакея в château. Денег нет, дела нейдут. Веч[ером] любовались с ним на чудный закат, день был превосходный. Пил два раза Сassis, чтобы утешиться.

31 авг[уста], понед[ельник]

Перейти на страницу:

Похожие книги