Писал вторую руку. Отвратительно. Домой. Кончил «Mérimée et ses amis»[1593]. Читал из Book Review N[ew] Y[ork] T[imes]. Вечером в ложе у Рахм[аниновых] на конц[ерте] Fr[itz’a] Kreisler’a[1594], кот[орого] слушал впервые. Хорошо и чудесный тон. Хотя скрипки на весь вечер слишком много для меня. Играл Генделя, Bach’a, Bruck’a[1595], Р[имского]-Корсакова, S[aint]-Saëns’a. Публики так много, что сидели на эстраде — успех громовой. После с двумя Рахм[аниновыми] пили чай с ромов[ым] тортом у Süsmann’a на 57-й [улице]. Я угостил, купил Е[лене] langues de chat[1596], кот[орыми] она увлекается.[1597] Ночью писал письмо Анюте[1598].
20 янв[аря], вторник
Ночью вчера не сразу заснул и, думая о портр[ете], решил переписать руки.
Потому руку (2-е le bras[1599]) прописал наскоро и кончил платье. За ночь выпал снег, и утром и днем была сильная метель. Домой; после кофе поспал. Обед без Елены, кот[орая] у Животовских. На концерт в ложу Aeol[ian] Hall, заехал на 113[-ю] [улицу] к В. Фонарёвой. Она и муж ее показывали мне свою 10-л[етнюю] девочку, художницу, скрипачку и танцорку. Flonzaley Quartet[1600]. Кв[артеты] Гайдна, Брамса и дивертисмент Ernest Schelling’a для форт[епьяно] и 4-х стр[унных] инструм[ентов].
Посредственно — не персонально и тенденциозно. Автор за роялем. В ложе с нами Белоусов и пожилая американка с тщедушным молод[ым] человеком.
В. Фонарёва приглашала потом меня ехать на раут, где будет М. Зембрих, но я отказался. В 11 ч[асов] дома, пил чай с Женей и О[льгой] Л[авровной], читал Bronson’a «American Literature»[1601]. Елена вернулась из театра.
21 янв[аря], среда
Писал зад собаки и зеленую подушку. К 2-м часам приехала Елена. С ней и Т[атьяной] С[ергеевной] на выставку Зулоаги, где толпа народу[1602]. Он мне еще меньше понравился. Потом к Kleinberger, где видели Riber’у, Seb[astiano] del Piombo, две гром[адные] карт[ины] Domenico Tiepolo и старых итальянцев. Т[анечка] поехала домой, а мы с Е[леной] пили кофе в кафе Süsman’a. Домой. Был ужасно усталый, т. к. на ночь долго читал «Ferragus» Balzac’a[1603], а потом не засыпал из-за thorn in the flesh[1604]. Лег и долго, до обеда, спал. После обеда опять читал «Ferragus’a» — великий рассказ! Веч[ером] гости: Нат[алья] и Соф[ья] Алекс[андровна] с Танечкой, потом Метнеры. Они смотрели мои вещи и очень ими восхищались[1605]. За чаем было довольно оживленно. На ночь долго читал «Ferragus’a».
22 янв[аря], четв[ерг]
Переписывал руку — стала чуть-чуть лучше. Болела голова — я долго работал и, приехав домой, лег отдыхать; брал ванну и спал. Дочел «Ferragus’a». Вечером остался дома, читал «Catherine»[1606] Thackeray’я. Ж[еня] с Е[леной] ушли в cinema.
P.S.
23 янв[аря], пятница
Сильный мороз с ветром. Везде лежит снег, а на тротуарах — лед. Т[анечка] со мной все время кокетничает и резвится. Делает нек[оторые] мал[енькие] конфиденсы. Я с ней шучу. Оттуда к 3½ в Aeolian Hall на конц[ерт] Леи Любошиц[1607] — не для нее, а для встречи с Фатьмой, с кот[орой] хотел проститься, т. к. они уезжают завтра. Опоздал и ушел до конца концерта — Л[юбошиц] играла очень скверно — скрипка чиркала, точно отсыревшие спички. Народу было очень мало. Я часть концерта сидел рядом с Фатьмой. Мы с ней дружественно простились, обещали не забывать друг друга, и я [поехал] домой к 5-ти. Пил кофе, читал «Catherine».
Вечером дома за чтением. К чаю приехал Афанасьевич, у нас ночующий из-за завтр[ашнего] затмения солнца, кот[орое] в нашем районе будет полным.
24 янв[аря], суб[бота]
Встал около 8-ми часов, после кофе все мы пошли у City College[1608] смотреть на затмение солнца. Было ясно и очень морозно. Два раза ходили в college греться у radiator’ов. Вид из-за ограды college’a на город, расстил[ающийся] под нами, был очень красив. Наступили жуткие сумерки. Затмение было полное. Около 10 секунд. Видны стали звезды. Сияние около солнца — корона — серебристого цвета. Освещение до затмения напомнило несколько светлую лунную ночь. Женя снабдил меня закопченным стеклом. После того как опять показалось солнце, мы скоро ушли домой греться кофеем. У нас сидела Patty с девочкой.
К 11-ти на сеанс. Переписал 2-ю руку. Оттуда к Брентано. «Kater’a Murr’a»[1609], кот[орого] хотел купить на именины Т[атьяны] С[ергеевны], там не нашлось. Видел интер[есную] книгу «Casanova in England»[1610] с иллюстр[ациями]. Прошел пешком 30 блоков[1611] до 57-й и у Süserman’a купил Т[атьяне] С[ергеевне] шокол[адных] конфет вместо книги. Дома в 5. Ранний обед. После обеда немного лежал и читал «Catherine»[1612].
К 8.15 у Рахм[аниновых] и с С[офьей] А[лександровной] и Т[атьяной] С[ергеевной] на 77[-ю] [улицу] в cinema. «Red Lily»[1613] с Ramon Novarro (кот[орый] очень красив), «Rolling Rails»[1614] и комич[еская] [фильма] из америк[анской] жизни XVIII века — «Paul Revere» (кот[орый] скакал на коне и на корове)[1615].