В 3-м д[ействии] он это понимает и потихоньку уезжает в богадельню. Злая сатира на нравы: филантроп[ический] митинг дам; беседа трех выживших из ума стариков. Две великолепно охаракт[еризованные] служанки, из кот[орых] одна — негритоска. Я сидел между Е[леной] и Танечкой. Потом всей компанией пошли пить чай в St. Regis. Было приятно, Танечка совсем со мной apprivoisée[1645]. На ночь читал из Тютчева.
29 янв[аря], четв[ерг]
Спал отлично. Встал в 10 ч[асов]. После кофе убирал комнату. Женя дал мне урок, как чистить сапоги: он подарил мне на днях щетку и мазь в шутку. В 2 поехал к Рахманиновым, вынул портрет из closet’a[1646] и водрузил его со стулом на стол — так, чтобы его хорошо было видно. С Т[атьяной] С[ергеевной] и Н[атальей] А[лександровной] поехал в Aeolian Hall на конц[ерт] Ал[ександра] Боровского. Там была и Елена. Концерт интересный, и он хорошо играл. Очень большая техника, но игра не глубокая. Прев[осходный] № W. F. Bach[1647] — Vivaldi (кот[орого] я слышал у Mrs. Silver). Успех был хороший, но, конечно, из-за друзей — все места зала были розданы им.
После конц[ерта] нас пригласила на чай С. О. Коханская, и мы из-за вьюги и снега поехали втроем на taxi (я, Т[атьяна] С[ергеевна] и Н[аталья] Алекс[андровна]). Там перебывало человек 20. Амер[иканские] дамы, неск[олько] мужчин. Боровский, Ганзен с Захаровым, жена Ауэра. Я говорил с тремя американками. Захаров спрашивал меня относительно портрета Ц. Гансен. Был и Сорин. Обратно меня довезли до subway’я на taxi — Рахманиновы и Mme Ауэр. После обеда немного дремал, потом читал «Engl[ish] Soc[iety] in the XVIII Century»[1648] Barrett Botsford’a. В ней много интер[есных] сведений и курьезов. После бритья в 12 лег спать. Кто-то — американец — звонил мне в контору [на] Liberty Street, и это меня беспокоит. Вдруг опять…
P.S.
Пятница, 30 янв[аря]
К часу поехал в Metrop[olitan] Museum[1649]. Смотрел зало recent accessions[1650]: италь[янские] маленьк[ие] бронзы, рис[унок] Микеланджело и др[угое]. Смотрел потом 1-е зало: Рембрантов, Мемлингов, французов Courbet — Monet, старую школу французов. Пил кофе в музее же. В 2½ на bus’e до Брентано. Купил «Casanova in England»[1651]. В Red Cross[1652]. Там провел около часу. Домой к 5-ти. Пил кофе. После обеда читал «Casanov’y». К половине 11-го к Животовским, у кот[орых] был покер. После чая с сандвичами и наливкой скоро уехал с Женей. На ночь две главы из «Casanov’ы».
31 янв[аря], суббота
Встал после 10-ти. взял ванну. После брекфаста сел читать «Casanov’y» и так весь день прочитал. Вскоре после обеда кончил всю книгу. Звонил мне, оказывается, Wardwell, чтобы сообщить о письме Виноградова. All is right[1653]. После обеда Е[леной] с Ж[еней] уехали к Р[ахманиновым]. Я же ждал телефона Изаб[еллы] Венг[еровой]. Читал Book Review о diary Pitirim’a Sorokin’a[1654]. В 10 звонок тел[ефона], и я поехал к Белле, она была одна, я просидел у нее до 22[-х][1655]. Говорили по душам.
Расск[азывала] о своем Мих[аиле] Прессе, как он гадок с ней. Хочет мне заказать его неб[ольшой] кар[андашный] портрет.
1 февр[аля], воскрес[енье]
В 3 должна была прийти Mrs. Curtis со св[оими] родными. Но опоздала. Только в 4 ч[аса] пришли 3 flapper’a[1656], ничего общ[его] не имеющие с искусством. Добродушные и веселые, но сов[ершенно] неинтересные. Одна из них — маленькая, довольно миленькая на вид. Вскоре пришла Curtis. Потом ее belle-sœur[1657] с дочкой Glori’ей, beauty[1658] 14-ти лет. Мать — gorgeous beauty[1659], сильно потертая и толстая. Обе тоже ничего общ[его] с иск[усством] [не имеющие] и довольно плохо и непринужденно себя ведшие, т. е. без всякой любезности и скромности. Часов в 6 пришла еще кикимора, прекислая Mrs. Adams. Тоже ничего об[щего] с иск[усством]. Все они едва смотрели на картины, если бы не Curtis, кот[орая] обращ[ала] на них их внимание. Им дали чай с фр[анцузскими] кеками[1660], кот[орые] они, хваля, пожирали. Елена гов[орила] Curtis’ихе, что у нас в 5 гос[ударственный] appointment[1661], чтобы их выгнать, но та не обращала внимания. Когда они наконец все ушли, я показал им за спиной кулаки — так я злился на эту дуру Curtis, устроившую у меня five-o-clock. Пришли С[офья] А[лександровна] и Танечка и смеялись, как я и Елена их ругали. Теперь я никогда для C[urtis] не буду дома!
Читал превосход[ный] роман Smollett’a «Humphry Clinker»[1662]. Заснул в 5 ч[асов]. P.S.
2 февр[аля], понед[ельник]
Утром взял ванну. С Е[леной] к часу поехали к Patty. Завтракал у нее. Читал длиннейшие письма: от А[нюты], М[ифа], Женьки и Тоси. Все б[олее] или м[енее] у них благополучно. Мифа верн[улся] в Париж, ничего не найдя ни в Марселе, ни на Rivier’e.