– Поглядите на это с другой стороны. Мы не едем в другой конец мира, нам нужно туда, куда и вам. Много места наши три туши не займут, и в принципе веса вы не потеряете. Значит, вы остаетесь в выигрыше. Да мы будем пить и есть вашу еду, это в какой-то мере ущерб, но в тоже время, сколько вы потратите на нашу еду и воду, фунтов 5-7. Я вам предлагаю не просто перевезти нас, а взаимное сотрудничество. Нет смысла скрывать – мы все трое военные. Край, в который мы отправляемся, напичкан пиратами, да и если не пираты, мы сможем помочь, если начнётся шторм. В общем, за тридцать фунтов вы получаете трех матросов, способных драться. На такой расклад вы согласны, сэр? – человек с которым я разговаривал, замешкался с ответом. Потерев свой подбородок и подумав пару секунд, он ответил:
– Черт бы вас побрал, но торговаться вы умеете, мистер, прошу на борт.
Когда мы наконец поднялись на палубу, я разглядел того, с кем вел диалог, так как солнце уже не било мне в глаза. Это был мужчина средних лет с испанскими усиками и зелеными глазами, под которыми был крючковатый нос, несколько раз поломанный в драках. На голове у него была шляпа с высокими полями, одет он был в красный китель, спускавшийся ниже пояса, под котором висел ремень с закрепленной шпагой, белую рубаху, такие же черные штаны и черные сапоги с отворотами. Он был среднего роста и среднего телосложения.
– А оружие то у вас имеется, господа? – обратился к нам, судя по всему капитан.
– Чего нет того нет, думаю, вы нам выдадите. – ответил я, протягивая ему руку.
– Я думаю, в трюме найдется парочка для вас. Френсис Дрейк – капитан этого уютного гнездышка. – протягивая руку, сказал он.
– Ричард Хофф, это мои компаньоны – Эндрю Хитч и Гарри Везер.
– Очень приятно, господа. Ну что, милости просим, как говориться.
– А вы случайно не потомок того самого Дрейка, капитан? – спросил капитан.
– Да, это мой прадед, который жил триста лет тому назад. Любимец женщин, капер, первый, кто совершил кругосветное путешествие. Как видите, яблоко от яблони не далеко упало!
– Я читал, что он был лишь первым саксом, кто сделал это…– Засомневался в правдивости слов капитана Везер.
– А разве это не одно и то же?! – возбужденно спросил капитан, после чего мы все рассмеялись, кроме Везера, конечно, либо он не понял шутки, либо подумал, что его оскорбили.
– Ладно, номеров первого класса я вам не предлагаю, но пару тюков в трюме подыщу.
– Большое спасибо, капитан Дрейк. – благодаря его, я вытащил тридцать фунтов, чтобы рассчитаться с ним сразу.
– Нет, не стоит, мистер Хофф. Вдруг вас акула сцапает или команда зарежет, или вас просто смоет за борт, я пока не возьму денег, когда доберемся, тогда и расплатитесь.
– Благодарю вас, а когда мы доберемся?
– А хрен его знает, может через три дня, может через неделю. Это море, мой друг, и загадывать не стоит. Скорее всего, через четыре дня вы будете в сказочном месте под названием Габул. Климат там поприятнее – не то, что этот сухарь, состоящий из песка, обжариваемый солнцем. Ночью здесь чертовски холодно, а поутру ты понимаешь, что лучше бы замёрз до восхода.
– Когда мы отправляемся?
– Да вот прямо сейчас, я уже хотел отплывать, только вы вдруг нарисовались, а раз так… – и он заорал так, что у меня чуть кровь из ушей не потекла. – Отдать концы, поднять паруса!
– Есть, капитан. – кто-то из моряков ответил, а затем повторил приказ.
Капитан на время нас оставил, а мы в это время подошли к носу судна, чтобы не мешать бегающим матросам.
– Удачно получилось, мистер Хофф, вы не находите?
– Удачно. Но это лишь потому, что нам помог капитан Дипс и я договорился о том, чтобы нас взяли, мистер Везер. – потупившись, капитан обратил свой взгляд на море и умолк.
– Что нас будет ждать в Габуле, капитан?
– Я сам не знаю, Эндрю, дело все в том, что инструкции, которые предписывал мне генерал, заключались только в том, чтобы вас довезти до Габула, а по приезде выдать вам оружие и лошадей.
– А что насчет гида?
– Он не совсем гид. Тот человек – Масса, разбирается во флоре и фауне тех мест, также владеет языком туземцев. Если вы хотите спросить знает ли он, куда вас вести, то я отвечу – не знает. Если бы он знал, то зачем было посылать нас?
– Почему нельзя было послать того, кто там и находиться, зачем нам туда тащиться?
– Затем, мистер Хофф, что посольства, в котором я должен был обитать, в скором времени не станет. Франки владеют той землей и им не нужны чужие, тем более саксы.
– Постойте, если посольство закрывается, то где вы собираетесь ночевать, есть, да и вообще существовать, вас там могут убить, в конце концов?
– Надеюсь, что не убьют, мистер Хитч.
– Весьма и весьма обнадёживающее высказывание.
– Говоря «надеюсь», я имею в виду, что меня не убьют, когда мы будим заниматься поисками рудника, находясь среди диких зверей саванны.
– Вы собираетесь ехать с нами?
– Да.
– Но зачем?
– Потому что генерал опасается.
– И чего он опасается?
– Он боится, когда вы найдете рудник, присвоите его богатства себе и не вернетесь. Я нужен для того, чтобы остановить вас.