книжного ряда выступал небрежно поставленный томик Кор¬
неля, очевидно, накануне Флобер читал его».
Погребальное шествие пускается в путь; пыльной дорогой,
по склону холма мы поднимаемся к церкви, — к той церкви,
куда весной ходила исповедоваться госпожа Бовари и где на
низенькой ограде старого кладбища шалили — вот как и се
годня —
Как раздражают на похоронах эти неизменно возникающие
многочисленные репортеры, которые, зажимая в левой руке
277
блокнот, наспех заносят туда, безбожно все путая, назва
ния местностей и имена присутствующих. Но еще того больше
раздражает меня присутствующий здесь Лаффит, директор га
зеты «Вольтер» *, который только что положил себе в карман
сорок тысяч франков, — он сопровождает усопшего в последний
путь, уж конечно, с какой-то корыстной целью. Среди журна
листов, приехавших сегодня утром, я замечаю и Бюрти, кото
рый счел нужным примазаться к этим похоронам, — как он счи
тает нужным примазываться ко всему, что сулит хоть какую-
нибудь выгоду. Ему удалось даже, пробравшись в первый ряд,
подержать в течение нескольких минут кисть похоронных
дрог, — при этом рука его была обтянута черной перчаткой,
только что заимообразно взятой у меня.
Выйдя из церкви, мы направляемся под палящим солнцем
по нескончаемой дороге к величественному кладбищу Руана.
Беспечная толпа, которой успела наскучить длительная церемо
ния, уже помышляет о пирушке после погребения. Слышны раз
говоры о камбале по-нормандски, о молодых утках с померан
цевой корочкой — блюдах заведения Меннеше, а Бюрти бро
сает:
Вот и кладбище в благоухании боярышника, расположенное
высоко над городом, который в лиловатых тенях низины выгля
дит аспидно-серым.
После того как гроб окропили святой водой, вся эта жажду
щая развлечений публика, со смехом и вольными шутками,
устремляется вниз — к городу. Мы трое — Доде, Золя и я — от
казываемся от участия в кутеже и возвращаемся обратно, бла
гоговейно разговаривая о покойном. <...>
Горько и тяжело было на душе во вторник — день похорон
Флобера, а что еще пошло потом... Муж племянницы покойного,
виновник его разорения, не то что человек, как говорится непо
рядочный в делах, но попросту мошенник (ибо иначе не назо
вешь человека, который присваивает себе двадцать франков,
предназначенные для слесаря) и карточный шулер. Что касается
племянницы, — этой
пассан затрудняется что-либо сказать: она была, есть и будет
послушной игрушкой в руках своего шельмы-мужа, который
полностью подчинил ее себе, что обычно и случается при браке
подлеца с порядочной женщиной.
Словом, вот что происходит в доме после смерти Флобера:
Комманвиль без конца говорит о деньгах, которые можно выру-
278
чить за издания тех или иных произведений покойного, позво
ляет себе двусмысленные намеки по поводу любовной переписки
нашего бедного друга — и все это наводит на мысль, что он соби
рается шантажировать его бывших возлюбленных, еще остав
шихся в живых; он всячески заигрывает с Мопассаном и в то
же время не спускает с него глаз, следит за каждым его шагом,
не хуже полицейского агента. Так оно было до понедельника,
когда ему понадобилось отправиться в Руан, якобы по неотлож
ным делам, и он исчез, предоставив Мопассану и Пуше уложить
в гроб тело покойного, уже тронутое тлением. В день похорон,
под вечер, сразу после обеда, на котором, к немалому удивлению
присутствовавших там Эредиа и Мопассана, Комманвиль упле
тал за пятерых, последний уводит Мопассана в глубь сада, к бе
седке, и тут, в порыве притворной нежности, сжимая его руки,
долго не отпускает от себя, хотя Мопассан, человек сообрази
тельный, порывается уйти, понимая, что за этим что-то кроется.
А тем временем госпожа Комманвиль уделяет особое внимание
Эредиа, — присев с ним в саду, на уединенной скамье, она изли
вается в жалобах, что Максим Дюкан не счел нужным хотя бы
послать ей телеграмму, что д'Осмуа ненадежен, что Золя и Доде
относятся к ней с неприязнью, что меня, правда, она считает
человеком благородным, однако мало еще знает, и в заключение
заявляет ему, что сейчас, в трудную минуту своей жизни, она
так нуждается в преданном друге, человеке из хорошего обще
ства, который оберегал бы ее интересы и защищал от родствен
ников. И вдруг эта женщина, которую Мопассан ни разу в жизни
не видел плачущей, залилась слезами и, словно перестав под
влиянием нахлынувших чувств владеть собой, неожиданно скло
нила голову к груди Эредиа, — так что у него, как он сам рас
сказывал, мелькнула мысль, что он должен застыть как истукан,
а не то она тут же бросится ему на шею; дальше продолжалось
в том же духе: госпожа Комманвиль, сняв перчатку, положила
руку на спинку скамьи, у самого лица Эредиа, как бы вызывая
его на поцелуй. Спрашиваешь себя: что это, настоящая любовь
с первого взгляда, которой в минуту слабости и смятения не
могла противиться женщина, вспышка искреннего чувства,
быть может уже назревавшего с некоторых пор в ее душе? Или