махинации поверенного с надбавкой цен, не дает нам всего того,
что составляло ценность, прелесть и условность старой литера
туры. И, мысленно возвращаясь к нашим книгам, я спрашиваю
себя, не создали ли мы с братом некую связь между старой и но
вой литературой, показывая реальную действительность в рамке
старинного быта и старого искусства, восстановленных нами по
книгам прошлых веков.
Так вот, явится ли наше творчество литературой XX века
или же оно сливается с той литературой, которая в данный мо
мент выбрасывает за борт с еще большей решительностью, чем
это делал Бальзак, устарелый багаж поэта и художника?
Флобер, укладывая чемодан, посвящает меня в планы своей
работы.
— Да, мне осталось еще дописать две главы; первая будет
закончена в январе, вторая, надо полагать, в марте или апреле...
Потом еще примечания и приложения... Словом, книга выйдет в
начале тысяча восемьсот восемьдесят первого года... * И я тут
же примусь за книгу рассказов... Знаю, этот жанр не пользуется
большим успехом у публики, но мне не дают покоя два-три сю
жета коротеньких повестей.
272
А затем я попробую осуществить совсем оригинальный замы
сел... Возьму две-три руанские семьи дореволюционной поры и
прослежу всю их последующую историю, вплоть до наших
дней... Я покажу — ведь это будет интересно, как вы нахо
дите? — родословную какого-нибудь Пуайе-Кертье, потомка ра-
бочих-ткачей... Мне хочется дать в романе много диалогов, под
робные описания обстановки, персонажей. А потом меня еще
ждет тот большой роман об Империи...
Но прежде всего, старина, мне надо развязаться с замыслом,
который стал для меня просто навязчивой идеей. Это «Битва
при Фермопилах»... Я даже поеду в Грецию... Я хочу писать
просто, обходясь безо всяких технических обозначений, таких,
например, как
презревших смерть, весело и даже с удалью идущий ей на
встречу... Я хочу, чтобы эта книга стала для народов «Марселье
зой» более высокого строя.
< . . . > Читаю Библию в новом переводе. Поистине порази
тельно сходство речи Юдифи при встрече с Олоферном с речью
Саламбо, пришедшей в лагерь к Мато.
<...> Знаете ли вы, какое слово служило паролем для ком
мунаров в среду 24 мая? Слово
вает, что он узнал об этом, когда к часовому-версальцу, стояв
шему той ночью у дверей его дома, по ошибке, повинуясь его
приказу, приблизился повстанец, которому часовой тут же во
ткнул штык в живот.
Почему этот кабачок, излюбленное место встреч представи
телей богемы, никем не был описан, не был воспет в литературе?
Кабачок на одном из пустырей в Вожираре у входа в карьер,
ныне превратившийся в
медной утварью, пузатыми и играющими па свету бутылками,
заставленный всяким старьем и рухлядью, словно перенесен
ными из трактирчика старой Франции.
Его содержал кабатчик, умевший приготовить жареного цып
ленка, рыбное блюдо под винным соусом и особое грибное блюдо
так вкусно, как ни один повар в мире, — к тому же он показывал
посетителям свои акварели, с изображенными на них цвету
щими лужайками, наивными и вычурными, как цветочные ковры
18 Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
273
под ногами мучеников на картинах примитивов, а затем, вынув
из сундука орган-мелодиум, угощал посетителей, ценивших его
кухню, серафической музыкой.
Таков-то был этот кабачок, — кабачок брата Бонвена, кото
рый, хотя и был художником и музыкантом, оставался верен за
ведению своего отца. И этот-то простодушный художник, этот
взрослый ребенок в один прекрасный день повесился, бедняга,
из-за ничтожного долга в триста франков.
<...> Прочитал газетный отчет одного журналиста о его бе
седе с Гюго, в которой последний высказался весьма неодобри
тельно об уродливом и нечистоплотном в литературе. Кто же,
как не он сам, ввел в литературу влюбленных горбунов, спрутов
и слово «дерьмо»! *
бинет, предвкушая, что ты можешь работать двенадцать часов
подряд, безо всяких выходов, визитов или других помех, наслаж
даясь полностью тишиной и чувствуя благодаря ей прилив ду
шевных сил.
< . . . > Какая-то особенность роднит мой писательский почерк
с писательским почерком Флобера, отдаляя нас обоих от Золя
и от Доде; что же это такое? Мне кажется, вот что: как в моих,
так и в его произведениях нет привкуса фельетона.
С того утра, когда я вернулся из Дворца Правосудия, вот
уже недели три я просиживаю, зарывшись в работе, до полу
ночи, не видя ни единой живой души; но работаю в состоянии
странной затуманенности, словно бы я не совсем проснулся.
ГОД 1 8 8 0
Вчера Тургенев пригласил Золя, Доде и меня на прощальный
обед перед отъездом в Россию *.