созревает поколение
дежи былых времен покончено.
Как не хватает мужчинам и женщинам, любящим друг
друга, той невыразимой связи, которая существовала в духов
ном союзе между моим братом и мною, и насколько их сердеч
ная и плотская нежность, какой бы страстной она ни была, низ
меннее того, что соединяло нас!
Составление завещания и снятие копии. В самом сочинении
этого текста нет ничего неприятного, но когда его переписы
ваешь, в душе возникает какое-то грустное чувство.
Я разоряю верхний этаж моего дома, снимаю там пере
борки и пытаюсь из трех маленьких комнат третьего этажа,
выходящих окнами в сад, сделать нечто вроде мастерской ху
дожника без дверных проемов, чтобы, по ходатайству моих
друзей-литераторов, устроить там воскресную литературную
Повсюду твердят, что в наше время нет более ни преданно
сти, ни самопожертвования. И, однако, я — я принес в жертву
литературе пусть не страстную любовь, но очень нежное и очень
серьезное чувство *. И, конечно, я не продолжал бы жить в
том одиночестве, в котором пребываю, и женился бы, если б,
лишая себя этого счастья, не думал совершить посмертно вели
кое дело для литературы. < . . . >
< . . . > В условиях современной жизни, при скромных раз
мерах наших жилищ, очень трудно навсегда сберечь эти ча
совни усопших, комнаты — свидетельницы агонии, которые хо
чется сохранить навеки такими, какими они были, когда про
бил последний час для любимого человека; и в эти дни мне
было так грустно слышать удары кирки, которая сносила пере-
351
борки в комнате моего брата, уничтожая эту своеобразную по
смертную жизнь дорогого существа среди окружавших его пред
метов и вещей, преданных теперь грубому разрушению.
Жизненная сумятица, не позволяющая ни на один миг бес
печно бродить вашей мысли! Строительные работы в доме, мое
завещание, корреспонденция, переработка «Софи Арну», под
бор иллюстраций к «Жермини Ласерте», правка корректурных
листов «Госпожи Жервезе», поиски документов для «Мадемуа
зель Клерон», — все это словно
без всякой передышки. Мне некогда даже читать газеты, и по
рой я вздыхаю о том времени — ушедшем, увы! — когда мой
двоюродный братец жил в Бар-на-Сене, когда я, даже зимой,
отправлялся туда на несколько дней и проводил их, гуляя по
лесу, куря папиросы, играя нескончаемые партии на биль
ярде, — словом, давая отдых своей мысли.
Неправдоподобная и странная меблировка! Черт возьми,
меблировка прямо как у потаскухи! Я говорю о квартире
Ги де Мопассана. Нет, нет, я еще ничего подобного не видел.
Вообразите себе, у мужчины — деревянные панели, голубые,
как небо, с каштановой каемкой; каминное зеркало, наполовину
скрытое за плюшевой занавесью; прибор на камине из бирю
зового севрского фарфора в медной оправе, какой можно уви
деть в магазинах случайной мебели, а над дверями — раскра
шенные деревянные головки ангелов из старинной церкви в
Этрет
тканей! Право, со стороны бога несправедливо наделять та
лантливого человека таким омерзительным вкусом!
Сегодня Мопассан, явившийся ко мне по поводу бюста
Флобера *, рассказал две вещи, типичные для нашего времени.
Молодые люди, принадлежащие к
обучаются сейчас у некоего учителя чистописания ad hoc 1
изящному почерку, модному почерку, — почерку, лишенному
1 Здесь: для этого случая (
352
какой бы то ни было индивидуальности и похожему на вере¬
ницу
А вот и другой образец
бовали все виды охоты, к тому же не осталось ни одного зверя
на свете, который возбуждал бы в них охотничий интерес;
поэтому утром по лесу таскают оленью шкуру, а всю вторую
половину дня они с собаками, наделенными особым чутьем,
травят этот запах отсутствующего зверя, словно гоняясь за
тенью. И еще, жена г-на Альфонса Ротшильда очень хорошо
берет препятствия верхом, поэтому ей заранее их подготавли
вают и поливают траву, чтобы, в случае если охотница-ев-
рейка упадет, она не причинила себе вреда.
Ги де Мопассан уверяет меня, что Канны — муравейник,
кишащий нужными для него сведениями. Там зимует семей
ство де Люин, княгиня де Саган, семья Орлеанов; там, в тес
ном кругу знакомых, люди ведут себя гораздо непринужденнее
и пускаются на откровенности быстрее и легче, чем в Париже.
И он дал мне понять, что для романов, которые он хочет пи
сать о высшем свете, о парижском обществе и его любовных
страстях, он ищет там — это очень правильно и очень умно —
свои прообразы мужчин и женщин. < . . . >
23 Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
ГОД 1885
Наше, то есть европейское, пластическое искусство предпо