– Это из-за шока, – попытался оправдаться мистер Платтер, и Арриэтта, опять спрятавшись, увидела, что он побледнел.

Его взгляд блуждал по крестной перегородке, но надежды на то, что среди множества странных фигур и лиц он найдёт то, которое ищет, было мало.

– Незачем туда смотреть! – прошептала миссис Платтер, пытаясь отыскать носовой платок. – Оно внизу, среди этих цветов. Или было там. Эти создания умеют двигаться – вот что я тебе скажу.

– Оно упало?

– Упало! Как же! Пробралось до края перегородки и соскользнуло вниз, в цветы. Промелькнуло словно молния!

Мистер Платтер перевёл взгляд вниз.

– Тогда оно должно ещё быть здесь…

– Вовсе нет! Оно может быть теперь где угодно…

Мистер Платтер как будто справился со своим внезапным приступом нервозности и, нагнувшись, осторожно запустил руку в массу растений, с минуту там пошарил и вынул. Оказалось, что, хотя с виду аранжировка представлялась сплошным живым бордюром, в действительности срезанные стебли каждого пучка находились в тех или иных сосудах, наполненных водой: в баночках из-под джема, жестяных банках, всевозможных вазах, – среди которых такие мелкие создания могли двигаться как рыба в воде. Так-то вот.

Мистер Платтер со вздохом опустился на скамью рядом с женой и объявил:

– Нам остаётся только ждать и наблюдать.

– Какой в этом смысл, Сидни? Оно, возможно, уже убежало. – Миссис Платтер повернула голову к открытой западной двери, где солнечного света как будто чуть-чуть поубавилось. – Да и стемнеет скоро…

– Если ты не видела, как оно убегало, а ведь ты этого не видела, верно? – тогда скорее всего оно ещё где-то здесь.

– Но ведь так можно просидеть тут всю ночь! – Миссис Платтер в ужасе подумала, что муж решил устроить очередную «засаду».

Мистер Платтер, погрузившись в размышления, ответил не сразу.

– Можно, конечно, по одному убрать все эти горшки и вазы: я начну с одной стороны, ты – с другой.

– А что, если кто-нибудь войдёт?

И в этот момент на крыльце церкви раздались голоса. Миссис Платтер испуганно вскочила на ноги, но муж прошипел:

– Сядь, Мейбл! Сейчас же! Мы не делаем ничего плохого.

Миссис Платтер послушно села, и они оба не сговариваясь повернули головы к двери.

Появилась леди Маллингс, а следом за ней – Паркинсон с небольшим складным карточным столиком.

– Просто поставьте его у двери и пригласите миссис Крабтри… – распорядилась дама, но экономка возразила:

– Она с собакой.

– О, сегодня это не имеет значения: думаю, миссис Крабтри будет держать собаку на поводке, – да и войдём мы всего на пару минут. Я хочу, чтобы она увидела свои пеларгонии…

Леди Маллингс поспешила к цветочной композиции, даже не взглянув на Платтеров, продолжавших тихо сидеть в другом конце церкви. Все её мысли были заняты подготовкой к предстоящим торжествам.

– Ну перестань же, Паунсер! – раздался раздражённый голос миссис Крабтри, очень высокой пожилой дамы, одетой в поношенный, но отлично сшитый твидовый костюм, с крошечным жесткошёрстным терьером на поводке. – Беатрис, а ты где?

– Я здесь, дорогая! – откликнулась леди Маллингс своим приятным музыкальным голосом из другого конца церкви.

Платтеры чуть раздвинулись на своих местах, чтобы как следует рассмотреть вошедшую даму. Арриэтта тоже уставилась на неё. Миссис Платтер особенно заинтересовала худая правая рука миссис Крабтри, в которой она держала поводок.

– Ты только взгляни на эти бриллианты, – раздался её шёпот.

– Тсс! – призвал жену к порядку мистер Платтер и резко отвернулся, чтобы не привлекать к себе внимание.

Тем временем дамы замерли перед шедевром леди Маллингс.

– Это великолепно! – сказала наконец миссис Крабтри. – Кто бы мог подумать…

– Я очень рада, что вам понравилось, – ответила леди Маллингс.

– Я должна поздравить вас, моя дорогая.

– Что вы, что вы! Это ваша заслуга, моя дорогая Стефани: ведь это вы с мистером Балливентом вырастили цветы.

Что заставило Тиммиса покинуть своё убежище именно в этот момент, так и осталось для Арриэтты загадкой. Возможно, он слышал, как мистер Платтер предлагал жене отодвигать по одной ёмкости с цветами у подножия крестной перегородки, или же решил воспользоваться неожиданным появлением двух дам и собаки, чтобы, пока Платтеры отвлеклись, спрятаться? Что бы это ни было, но Тиммис, сам похожий на тень, промчался по проходу к звоннице с такой скоростью, на которую только оказались способны его крохотные ножки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Добывайки

Похожие книги