— Это мои стариковские домыслы, не более. К тому, что то, с чем вы сейчас столкнулись, должно подготовить вас к чему-то большему.
— Господи! — вздохнул я. — Надеюсь, что это не так. У меня и так проблем более чем хватает… обойдусь без дополнительных.
Он усмехнулся и кивнул:
— Возможно, вы и правы.
Мне в голову пришла одна мысль, и я нахмурился:
— Отец, объясните мне одну вещь. Почему, ради всего святого, Всевышний послал Майкла на задание как раз тогда, когда семья больше всего нуждается в нем?
Фортхилл повел бровью.
— Сын мой, — произнес он. — Богу ведомо все и всегда. По самой всевидящей натуре Его, Он знает о том, что происходило, происходит и будет происходить. Возможно, мы не в состоянии постичь Его логику или оценивать ее со своей точки зрения, но она все же есть.
— Так вы хотите сказать, что Всевышнему виднее и что нам достаточно довериться Ему?
Фортхилл пару раз моргнул:
— Ну… Да.
— Но существует ли какая-либо причина, по которой Всевышний не может сделать ничего вопиюще очевидного?
Бедняга Фортхилл. Он, должно быть, годами готовился к теологической дуэли со зловещим чародеем Дрезденом, а, когда эта минута настала, я даже серьезного боя ему дать не смог.
— Ну… Нет. Что вы имеете в виду?
— Например, если бы Всевышний не отослал Майкла именно тогда, когда он позарез нужен, чтобы защитить дочь. Может, он услал Майкла именно потому, что хотел этого. — Я коротко усмехнулся. — Если я ошибаюсь, это чертовски невероятное совпадение… — Я нахмурился, вспомнив. — Не откажите мне в услуге. Приведите сюда Молли. Правила Совета требуют, чтобы я не оставлял ее без присмотра. Я должен держать ее при себе до тех пор, пока это не кончится.
Фортхилл встал и кивнул, хотя и казался слегка сбитым с толку.
— Очень хорошо.
— И мне нужно знать еще кое-что, отец. Вам известно, где в данный момент находится Майкл?
Фортхилл покачал головой.
— Вы можете передать ему весточку? — спросил я. — Я хочу сказать, если это будет действительно необходимо?
Он склонил голову набок и нахмурился:
— А что?
— У меня появилась одна идея. Можете связаться с ним?
Фортхилл улыбнулся.
Глава 44
Мастерство моего автомеханика близко к сверхъестественному. Он позвонил мне и сообщил, что «жучок» готов вернуться к исполнению своих обязанностей; и хотя по внешнему виду моей машинки сказать это было трудно, она тронулась с места, когда я нажал на газ, — собственно, ничего больше я от нее не хотел. Поэтому мы с Молли приехали на моем «жучке» к тому складу на берегу, в котором собирался Совет в самом начале этой заварухи.
Когда я выключил мотор, «жучок» дернулся с такой силой, что у меня лязгнули зубы, и еще несколько секунд продолжал чихать и пощелкивать.
Молли, побледнев, вглядывалась в ветровое стекло:
— Что, приехали?
В оранжевом вечернем свете обветшалый склад казался совсем другим, нежели в полдень. Тени сделались длиннее и темнее, отчего щербины на фасаде казались заметнее и здание выглядело еще более заброшенным, чем запомнилось мне по прошлому разу. Машин рядом тоже было меньше, что добавляло этому месту ореол заброшенности.
— Приехали, — тихо подтвердил я. — Ты готова?
Молли судорожно сглотнула.
— Конечно, — проговорила она, но вид у нее был напуганный и очень-очень детский. — Что будет дальше?
Не ответив, я выбрался из машины, и Молли последовала за мной. Я, щурясь, оглядывался по сторонам до тех пор, пока воздух в двадцати футах от меня не замерцал и из-за скрывавшей его завесы не выступил Рамирес.
Карлос Рамирес, должно быть, самый молодой чародей, получивший пост регионального командующего Корпуса Стражей. Роста он среднего, загорелый, пышущий здоровьем, и под серым плащом Стража у него на левом бедре виднелся один из — мне полагалось бы сказать «наших», только у меня такого нет — серебряных мечей. На правом бедре красовалась кобура с тяжелым полуавтоматическим пистолетом. Помимо этого, на камуфляжном армейском поясе висело несколько ручных гранат.
— Славная завеса, — заметил я. — Куда лучше, чем в прошлый раз.
— В прошлый раз здесь не было меня, — невозмутимо парировал он.
— Твоя работа? — поинтересовался я.
— Я постарался, чтобы это казалось проще пареной репы, — ответил он без намека на скромность. — Прямо наказание какое-то — быть таким чертовски одаренным, при моей почти непристойной красоте. Но я стараюсь.
Я рассмеялся и протянул ему руку. Он крепко пожал ее:
— Привет, Дрезден.
— Привет, Рамирес. — Я мотнул головой вправо. — Это Молли Карпентер.
Он бросил взгляд на девушку, осмотрев ее с ног до головы.
— Мисс, — произнес он, обойдясь даже без почтительного поклона, потом покосился на меня и сделал знак рукой. — Они вас ждут. Не прогуляешься прежде со мной минуточку? Надо переговорить. — Он взглянул на Молли. — Наедине.
Я вопросительно посмотрел на него.
— Молли, я сейчас.
Она прикусила губу и кивнула:
— Л-ладно.
— Мисс, — повторил Рамирес, и на этот раз на его лице обозначилось что-то вроде извиняющейся улыбки, — мне нужно, чтобы вы оставались на том месте, где стоите сейчас. Идет?
— Адские погремушки! — пробормотал я. — Ты считаешь ее такой опасной?