Всю перемену Ким читал «Серого ястреба», а друзья заглядывали ему через плечо, тесно прижавшись друг к другу. Ему хотелось продолжать читать и в классе, но страх, что книгу могут отобрать, пересилил искушение, и он спрятал «Ястреба» в сумку.
После уроков небо опять было синим, разлетелись даже последние клочки облака. Ким с облегчением вздохнул. Вдруг Бенни права и Астер безобидна, так что с ней незачем бороться, а можно просто прийти домой, помочь родителям на ферме, а потом засесть читать «Серого ястреба» и даже начать готовиться к воскресному приключению.
Жизнь, казалось, налаживается.
Хорошее настроение не покидало Кима остаток недели. Небо оставалось ясным, они с Бенни снова разговаривали, родители не загружали работой, и, главное, у него был теперь «Серый ястреб», с которым он готовился к воскресной игре.
Он больше не просыпался, когда Эйла ходила куда-то по ночам, и даже не знал, выходит она или нет. Один раз ему показалось, что он что-то слышит сквозь сон, но утром он не знал, приснилось это ему или было на самом деле. «Может, – сказал он себе, – шар никому ничего плохого не сделает. Надо просто оставить эту Астер в покое, и все будет нормально».
А потом наступило утро воскресенья.
– Вот ты где, Ким, – сказала мать, внезапно войдя к нему в комнату, когда он сидел за столом. Ким вздрогнул и подавил желание прикрыть рукой план подземелья, который он рисовал на миллиметровой бумаге. – Над чем работаешь?
– Над планом Великой пирамиды, – ответил Ким и почти не соврал: он действительно рисовал план Великой пирамиды… которая случайно оказалась на крыше подземелья и не имела никакого отношения к Египту.
– История может преподать нам несколько полезных уроков, – одобрительно сказала Мари. – Я не хочу отрывать тебя от домашнего задания, но мне нужно, чтобы ты отнес немного хлеба и супа миссис Бенсон. Я слышала, что она приболела.
– Хлеб и суп? – спросил Ким. – Как я понесу суп на гору? Разве никто из ученых…
– Суп в термосе. Поставишь его в свой школьный рюкзак, положишь туда же хлеб и понесешь.
– Но мне нужно быть у Бенни к одиннадцати, – сказал Ким. – Ты же говорила, что мне можно пойти.
– Да, можно, – ответила Мари. – Сейчас только половина десятого. Успеешь еще сходить туда и обратно, так что не теряй времени даром.
Ким открыл рот, чтобы возразить матери, но снова закрыл его, так ничего и не сказав. Он знал это выражение ее лица. Если он начнет сейчас спорить, то вместо игры у Бенни весь день будет откалывать раствор со старых кирпичей.
А еще ему стало немного стыдно за свой ответ. Раз миссис Бенисон нездорова, то он должен отнести ей суп и хлеб, а не ныть. Хотя, конечно, отвозить ей еду намного проще тому, у кого есть машина…
Было жарче, чем когда он поднимался на гору в прошлый раз. На небе ни облачка, летняя жара уже началась. Ким дважды останавливался отдохнуть по пути.
Когда он наконец добрался до дома миссис Бенисон, то увидел перед ним белую машину с правительственными номерами. Значит, к миссис Бенисон приехала внучка. Ким вздохнул. Как было бы хорошо, если бы мать позвонила ей и попросила по дороге заехать к ним за хлебом и супом для бабушки. Но ведь у них нет телефона.
Ким поднялся на веранду и трижды стукнул в дверь старым чугунным дверным молотком. Потом он опустил на пол сумку, открыл ее и вынул оттуда термос и хлеб, чтобы сразу отдать их тому, кто откроет дверь. Сунуть в руки и бегом назад, к подножию горы.
Раздались шаги, и дверь отворилась. На пороге стояла не миссис Бенисон, а какая-то высокая, жилистая женщина старше родителей Кима. На ней была парадная полицейская форма с коронами на погонах, голубые брюки с синей полосой по краям и начищенные до блеска черные туфли. На груди женщины висели медали.
– Хм, – сказал Ким озадаченно. Незнакомка выглядела так, словно собралась на парад. Ким протянул ей термос и хлеб, борясь с неудержимым желанием вытянуть руки по швам, отчетливо назвать имя и фамилию и объяснить причины своего присутствия, ведь перед ним была офицер полиции. – Вот, я… я тут принес немного супа и хлеб для миссис Бенисон. Я – Ким Базальт.
– А, ты из семьи с фермы, – сказала женщина. – Я – Шерри Бенисон. Но ты можешь называть меня старшим инспектором. Или просто «мэм».
– Да, мэм.
– Я шучу! – ответила женщина. – Зови меня просто «Шерри». Бабушка рассказывала мне о твоей семье и угощениях, которые вы ей приносите. Заходи. Она в библиотеке.
Брови Кима поползли вверх. Он и не знал, что у миссис Бенисон есть библиотека! До этого он видел только прихожую и кухню и лишь однажды мельком заглянул в гостиную через окно веранды.
И Ким последовал за старшим инспектором Бенисон по коридору к двери слева, которая раньше всегда была закрытой.
– Бабушка! – крикнула она. – Здесь Ким Базальт, он принес тебе хлеб и суп!
Она повернулась к Киму, взяла у него термос и хлеб и, осторожно держа их на вытянутых руках, чтобы не испачкать форму, пошла обратно.
– Отнесу еду на кухню. Проходи.
Ким повиновался, вошел в дверь и замер в восхищении.